No obstante, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la UNAMID no desplegaron personal clave de manera oportuna. | UN | بيد أن إدارة الدعم الميداني والعملية المختلطة لم يتمكنا من إيفاد الموظفين الرئيسيين في الوقت المناسب. |
La conciencia de ello ha llevado a la División a emprender un proceso de fortalecimiento mediante la incorporación de personal clave y la revisión de sus operaciones y planificación. | UN | وعندما تبين ذلك، بدأت الشعبة في عملية للتعزيز بإضافة بعض الموظفين الرئيسيين واستعراض ما تقوم به من عمليات وتخطيط. |
La Junta opina que la distribución inadecuada del personal clave en las oficinas situadas fuera de la Sede puede afectar el desempeño de los mandatos. | UN | ويرى المجلس أن عدم كفاية نشر الموظفين الرئيسيين في المكاتب الموجودة خارج المقر يمكن أن يؤثر على الاضطلاع بالولايات. |
Se entrevistó a personal clave y se sometieron a prueba diversos tipos de registros y procedimientos. | UN | وقد تم اجراء مقابلات مع موظفين رئيسيين كما تم فحص السجلات واﻹجراءات. |
48. El Gobierno ha restablecido en su puesto a personal clave a nivel regional y ha resuelto algunos de los problemas de coordinación a que se ha hecho referencia. | UN | ٤٨ - وأعادت الحكومة موظفين أساسيين الى وظائفهم على الصعيد اﻹقليمي وعالجت بعض مشاكل التنسيق التي جرت مناقشتها أعلاه. |
El personal clave de las distintas zonas de operaciones y los distintos programas recibió capacitación en materia de evaluación de las necesidades y planificación. | UN | وتلقى الموظفون الرئيسيون العاملون في المواقع الميدانية وفي البرامج تدريبا على تقييم الاحتياجات وتخطيطها. |
Por otro lado, es fundamental retener a personal clave en los servicios de personal, finanzas y servicios generales en las etapas finales de la labor de los Tribunales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري الاحتفاظ بالموظفين الرئيسيين في مجالات شؤون الموظفين، والمالية، والخدمات العامة خلال المراحل الختامية من عمل المحكمتين. |
Dado que la Misión ha procedido a la reducción de sus efectivos, la rotación de personal clave ha sido considerable. | UN | 35 -بما أن البعثة تعرضت لعملية تقليص لحجمها، فإن معدل تبديل الموظفين الأساسيين كبير للغاية. |
:: En nuestra opinión, el proceso de estimación del costo final previsto del proyecto y de presentación de informes conexos sigue careciendo de rigor analítico y sigue dependiendo excesivamente de la opinión experta de personal clave. | UN | :: وفي رأينا أن إجراءات تقدير التكلفة النهائية المتوقعة للمشروع والإبلاغ عنها ما زالت تفتقر إلى الدقة في التحليل وتظل معتمدة اعتمادا مفرطا على رأي أهل الخبرة من الموظفين الرئيسيين. |
La primera consiste en aumentar la versatilidad rotando al personal clave, para que desempeñe distintas funciones con una frecuencia razonable. | UN | أما الفئة اﻷولى فترمي إلى زيادة تنوع المهارات عن طريق اتخاذ تدابير تكفل تناوب الموظفين الرئيسيين على مختلف المهام لفترات معقولة. |
El cursillo general, que ya se había aplazado en fecha anterior del año, no se ha realizado aún a causa de la permanente inestabilidad en la región de los grandes lagos que ha impedido retirar a todo el personal clave al mismo tiempo. | UN | ولم تُعقد حلقة العمل الشاملة، التي أرجئت منذ أوائل العام، نظراً إلى استمرار انعدام اﻷمن في منطقة البحيرات الكبرى، مما حال دون سحب جميع الموظفين الرئيسيين في نفس الوقت. |
El Grupo de Vigilancia Nuclear ha continuado su programa de entrevistas al personal clave del antiguo programa de armas nucleares del Iraq. | UN | ٧ - وواصل فريق الرصد النووي برنامجه المستمر لعقد لقاءات مع الموظفين الرئيسيين في البرنامج العراقي السابق لﻷسلحة النووية. |
La OSSI considera que el personal clave que presta sus servicios en una operación de emergencia debería ser asignado durante un período mínimo de tiempo y que, cuando sea precisa una rotación, se deberían prever los procedimientos de transferencia adecuados. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي تكليف الموظفين الرئيسيين الذين يخدمون في عملية طوارئ للعمل لأقل فترة زمنية ممكنة، وأنه ينبغي اتخاذ إجراءات تسليم وتسلم صحيحة عندما يلزم تناوب الموظفين. |
Las incertidumbres sobre la duración efectiva del mandato de la Comisión habían llevado a la partida gradual de un número considerable de personal clave, principalmente investigadores, desde septiembre de 2005. | UN | وأفضت حالة الغموض التي اكتنفت المدة الفعلية لولاية اللجنة إلى قيام عدد كبير من الموظفين الرئيسيين بمغادرة اللجنة تدريجيا، وبالدرجة الأولى المحققون منهم منذ أيلول/سبتمبر 2005. |
El traslado de personal clave de misiones durante las primeras etapas de la liquidación, que son de gran importancia, afecta adversamente al programa de liquidación. | UN | وأضرت عملية نقل موظفين رئيسيين بالبعثة، خلال المراحل الأولى الحاسمة لعملية التصفية، بممارسة هذه العملية. |
Se dan cursos sobre ordenación ambiental integrada a personal clave de las entidades ambientales de los sectores público, industrial y comercial, así como a instructores de instituciones del sector terciario. | UN | دورات متكاملة لﻹدارة البيئية، موجهة إلى موظفين رئيسيين من الشعب البيئية التابعة للحكومات والصناعات واﻷعمال، فضلا عن مدربين من مؤسسات القطاع الثالث. |
La visita prevista a la MINUSTAH no se llevó a cabo por la pérdida de personal clave en el terremoto | UN | ولم تجر الزيارة المقرر القيام بها إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هاييتي نظرا لفقدان موظفين رئيسيين بعد وقوع الزلزال |
Los integrantes del equipo que continúan han tenido que asumir funciones adicionales, con un apoyo esencial de la División de Apelaciones para reducir al mínimo los efectos de la reducción de personal clave en la sustanciación del juicio. | UN | ويُطلب من أعضاء الفريق المتبقين استيعاب مهام إضافية، وتقدم شعبة الاستئناف دعماً بالغ الأهمية بهدف التخفيف من حدة الأثر الذي يخلفه فقدان موظفين أساسيين على سير المحاكمة. |
El personal clave de las distintas zonas de operaciones y los distintos programas recibió capacitación en materia de evaluación de las necesidades y planificación. | UN | وتلقى الموظفون الرئيسيون العاملون في المواقع الميدانية وفي البرامج تدريبا على تقييم الاحتياجات وتخطيطها. |
5. Observa con preocupación que los Tribunales pueden encontrar dificultades para retener y contratar a personal clave cuando estén concluyendo sus mandatos, como se señala en los informes del Secretario General y de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto2; | UN | 5 - تلاحظ مع القلق احتمال وجود صعوبات في الاحتفاظ بالموظفين الرئيسيين وتعيينهم في الوقت الذي تعمل فيه المحكمتان على إنجاز ولايتيهما، كما أشار إلى ذلك تقرير الأمين العام وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(2)؛ |
Se está ultimado la elaboración de un programa para impartir capacitación a personal clave y desplegar asesores técnicos, en gran medida procedentes de la diáspora somalí y reclutados a través del proyecto de apoyo técnico de los expatriados somalíes calificados. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لبرنامج لتدريب الموظفين الأساسيين ونشر المستشارين التقنيين، الذين يستجلب معظمهم من الشتات الصومالي عن طريق مشروع الدعم التقني للمغتربين الصوماليين المؤهلين. |
En 2006, personal clave de la UNMIS informó de que había dedicado aproximadamente el 80% de su tiempo a trabajar en cuestiones relacionadas con Darfur. | UN | وفي عام 2006، أفاد موظفون رئيسيون في البعثة أنهم كرسوا نحو 80 في المائة من وقتهم للعمل على مسائل متصلة بدارفور. |
Además, se prevé que durante 2010 el personal clave reciba capacitación continua y superior en relación con las NICSP. | UN | ومن المزمع أيضاً تنظيم تدريب متواصل ومتقدِّم بشأن المعايير المحاسبية الدولية لموظفين رئيسيين خلال عام 2010. |
También se debe iniciar un programa de capacitación destinado al personal clave, para las misiones. | UN | ويجب أيضا بدء برنامج لتدريب الأفراد الرئيسيين في البعثات. |
La disponibilidad de instalaciones a distancia en el teatro de operaciones habría permitido que el personal clave continuara sus operaciones esenciales. | UN | وكان توافر مرفق في مسرح العمليات خارج الموقع سيضمن للموظفين الرئيسيين مواصلة العمليات الأساسية. |
En los cursos de capacitación participó personal clave del Ministerio de Salud y de la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina con el propósito de mejorar la planificación y la capacidad de gestión local para hacer frente a los casos de emergencia. | UN | وحضر موظفون أساسيون من وزارة الصحة ومن جمعية الهلال اﻷحمر الفلسطينية دورات تدريبية لدفع القدرات المحلية في مجالي التخطيط واﻹدارة للتصدي لحالات الطوارئ. |
El deterioro de la situación en materia de seguridad también contribuyó a demorar la búsqueda, contratación y envío a Somalia del personal clave necesario para ejecutar todos los aspectos del mandato de la ONUSOM. | UN | وقد أدى تدهور الحالة اﻷمنية إلى تأخير توظيف أفراد رئيسيين مطلوبين لتنفيذ جميع جوانب ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وتعيينهم وإيفادهم إلى مواقعهم في الصومال. |
El Comité Especial destaca la importancia de contar con comandantes militares, comisarios de policía y personal clave superior que hayan sido debidamente elegidos, preparados y entrenados antes de ser enviados a una operación de mantenimiento de la paz. | UN | 72 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية الاختيار الجيد لكبار القادة العسكريين ومفوضي الشرطة والموظفين الرئيسيين وإعدادهم وتدريبهم قبل إرسالهم إلى عمليات حفظ السلام. |