Más tarde desalojó a los manifestantes sin notificar previamente al personal de la Embajada. | UN | وقامت لاحقا بإخراج المتظاهرين من السفارة دون إشعار موظفي السفارة مسبقا بذلك. |
Algunos miembros del personal de la Embajada, incluido el Embajador Qazi Homayun, resultaron heridos y una secretaria de la Embajada, de contratación local, pereció. | UN | وجرح البعض من موظفي السفارة ومنهم السفير غازي حومايون وتوفى سكرتير محلي يعمل بالسفارة. |
El Ministro de Relaciones Exteriores del Afganistán expresó su profundo pesar por la muerte de la secretaria local, las heridas infligidas al personal de la Embajada y el incendio de sus predios. | UN | وأعربت وزارة خارجية أفغانستان عن أسفها العميق لموت السكرتير المحلي وجرح موظفي السفارة وحرق السفارة. |
La manifestación había sido pacífica hasta que el personal de la Embajada de Cuba la disolvió de forma violenta, resultando en la lesión de varios ciudadanos franceses. | UN | فالتجمع كان سلميا إلى أن كسره بالعنف موظفو السفارة الكوبية، مما تسبب في إصابة عدد من المواطنين الفرنسيين بجروح. |
Hasta el momento, el personal de la Embajada lo ha visitado 32 veces en prisión. | UN | وقام موظفو السفارة حتى الآن بزيارة صاحب الشكوى في 32 مناسبة في السجن الذي هو محتجز فيه. |
El personal de la Embajada lo ha visitado en 39 ocasiones y continuará las visitas. | UN | وقد زاره موظفو السفارة حتى الآن في 39 مرة وسيستمرون في ذلك. |
El Excmo. Sr. Haile Menkerios me dijo que sabía que la persona que había respondido la llamada no pertenecía al personal de la Embajada. | UN | 10 - وذكر لي السيد هايلي منقريوس أنه علم بأن الشخص الذي رد على الهاتف لم يكن من موظفي السفارة. |
Sólo gracias a la valentía y la vigilancia del personal de la Embajada se pudieron evitar consecuencias mayores. | UN | ولم يتم تفادي نتائج أشد خطورة إلا بفضل شجاعة ويقظة موظفي السفارة فقط. |
Informó al personal de la Embajada de que había tenido una infección renal y que había recibido tratamiento. | UN | وأخبر موظفي السفارة بأنه أُصيب بالتهاب في كليته وتلقى العلاج. |
Como consecuencia de los ataques y de la peligrosa situación de seguridad creada, hubo que evacuar del Irán al personal de la Embajada. | UN | ونتيجة لهذه الهجمات والحالة الأمنية الخطيرة التي تبعتها، تعين إخلاء موظفي السفارة إلى خارج جمهورية إيران الإسلامية. |
Se obligaba al autor a hablar con el personal de la Embajada por conducto de un intérprete, no obstante su buen dominio del idioma sueco. | UN | وأُجبِر صاحب البلاغ على الحديث مع موظفي السفارة عن طريق مترجم شفوي، رغم أنه كان يتحدث السويدية بطلاقة تقريباً. |
Todo el personal de la Embajada fue finalmente liberado después de que el Embajador de los Estados Unidos, Sr. McGee, interviniera ante altos funcionarios de Zimbabwe. | UN | وفي نهاية الأمر أُخلي سبيل جميع موظفي السفارة بعد أن تدخل ماكغي، سفير الولايات المتحدة، لدى كبار المسؤولين في زمبابوي. |
El personal de la Embajada lo ha visitado en 39 ocasiones y continuará las visitas. | UN | وقد زاره موظفو السفارة حتى الآن في 39 مرة وسيستمرون في ذلك. |
Hasta ahora, el personal de la Embajada lo ha visitado en 39 ocasiones y las visitas continuarán. | UN | وقد زاره موظفو السفارة حتى الآن 39 مرة وسيستمرون في ذلك. |
El personal de la Embajada ha visitado al Sr. Agiza en la prisión en 46 ocasiones. | UN | وقد زاره موظفو السفارة في السجن 46 مرة، وسيستمرون في ذلك. |
Hasta ahora, el personal de la Embajada lo ha visitado en 39 ocasiones y las visitas continuarán. | UN | وقد زاره موظفو السفارة حتى الآن 39 مرة وسيستمرون في ذلك. |
El personal de la Embajada ha visitado al Sr. Agiza en la prisión en 46 ocasiones. | UN | وقد زاره موظفو السفارة في السجن 46 مرة، وسيستمرون في ذلك. |
Hasta ahora, el personal de la Embajada lo ha visitado en 39 ocasiones y las visitas continuarán. | UN | وقد زاره موظفو السفارة حتى الآن 39 مرة وسيستمرون في ذلك. |
29. La República Checa manifiesta que el personal de la Embajada de la República Federal Checa y Eslovaca en Bagdad fue evacuado en enero de 1991 y no regresó hasta junio de 1991. | UN | ٩٢ - تذكر الجمهورية التشيكية أن موظفي سفارة الجمهورية التشيكية والسلوفاكية الاتحادية في بغداد قد تم إجلاؤهم في كانون الثاني/يناير ١٩٩١ ولم يعودوا حتى حزيران/يونيه ١٩٩١. |
El Comité recordará la comunicación del Estado parte sobre el seguimiento, en la que se refirió, entre otras cosas, a la promulgación de una nueva Ley de extranjería y a la vigilancia permanente del autor por personal de la Embajada de Suecia en El Cairo. | UN | تذكّر اللجنة برسالة الدولة الطرف المتعلقة بالمتابعة، التي أشارت فيها إلى أمور منها سن قانون جديد بشأن الأجانب وقيام موظفين من السفارة السويدية في القاهرة برصد حالة صاحب الشكوى باستمرار. |
El Departamento de Estado ordenó la evacuación de todos los periodistas y personal de la Embajada, pero Julius... | Open Subtitles | وزارة الخارجية ،دعت لجلاء جميع الصحافة و طاقم السفارة ...(لكن (جوليوس |