Aproximadamente el 99,5% del personal del OOPS lo integran empleados de las zonas, muchos de los cuales pueden encontrar ahora mejores oportunidades fuera del Organismo. | UN | فحوالي 99.5 في المائة من موظفي الأونروا هم موظفون من المنطقة، وكثير منهم يستطيع الآن إيجاد فرص أفضل خارج الأونروا. |
Esto se vio agravado por las restricciones impuestas por los israelíes a los desplazamientos dentro de la Faja de Gaza, que afectaron a casi todo el personal del OOPS. | UN | وضاعفت من هذا القيود الإسرائيلية الشديدة المفروضة على التنقل داخل قطاع غزة، التي تؤثر على موظفي الأونروا كلهم تقريبا. |
La falta de movilidad del personal del OOPS entorpeció la prestación de servicios a la población de refugiados palestinos. | UN | وحال تقييد حرية تنقل موظفي الأونروا دون تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين. |
La gestión de los demás centros aún se realizaba en conjunción con la comunidad y cuatro centros más eran aún administrados por personal del OOPS. | UN | وكانت لا تزال الإدارة مشتركة مع المجتمع المحلي في ثلاثة مراكز أخرى، في حين ظل موظفو الأونروا يديرون أربعة مراكز غيرها. |
Durante todo el período que se examina, el personal del OOPS sufrió dificultades y retrasos considerables debido a los bloqueos. | UN | 10 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل موظفو الأونروا يصادفون صعوبات وتأخيرات كبيرة من جراء عمليات الإغلاق. |
El personal del OOPS siguió utilizando una ruta alternativa arenosa que daña los camiones y genera retrasos en el retiro de desechos de los campamentos. | UN | وظل موظفو الوكالة يسلكون طريقا رملية بديلة ألحقت أضرارا بالشاحنات وتسببت في التأخر في إزالة القمامة من المخيمات. |
Estas cifras incluyen sólo los incidentes que afectaron a personal del OOPS que viajaba en vehículos del Organismo y de los que se informó oficialmente a éste. | UN | ولا تشمل هذه الأرقام سوى الحوادث التي وقعت لموظفي الأونروا المسافرين في مركبات تابعة للوكالة وأُبلغت بها الوكالة رسميا. |
Turquía condena los actos que se han perpetrado contra el personal del OOPS a consecuencia de los cuales funcionarios del Organismo han resultado muertos, golpeados, heridos o vejados. | UN | وإن تركيا تدين أعمال قتل موظفي الأونروا أو تعرضهم للضرب أو الأذى أو الإهانة. |
El personal del OOPS ha sido tiroteado por las fuerzas israelíes, y algunos de sus funcionarios han muerto y otros han resultado heridos; algunos han sido víctimas de golpizas o han sido objeto de vejámenes. | UN | وقد جرى إطلاق النار على موظفي الأونروا من قبل القوات الإسرائيلية، وقتل بعضهم أو جرح أو تعرض للضرب أو الإهانة. |
La falta de movilidad del personal del OOPS entorpeció la prestación de servicios a la población de refugiados palestinos. | UN | ونتيجة لعدم قدرة موظفي الأونروا على التنقل، لم يتمكنوا من تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Sin embargo, este sistema está gestionado en su totalidad por el personal del OOPS. | UN | ومع ذلك، فإن نظام كشوف الرواتب الحالي يدار بصورة كلية من جانب موظفي الأونروا. |
Capacitación en materia de derechos humanos para personal del OOPS y personal de las Naciones Unidas en Siria | UN | تدريب موظفي الأونروا في مجال حقوق الإنسان وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة في سوريا |
Creación de capacidad entre el personal del OOPS mediante la formación profesional específica y la mejora de los conocimientos de gestión, administración e idiomas; | UN | أما بناء المقدرة لدى موظفي الأونروا فيتحقق بالتدريب المهني الموجه نحو أهداف محددة إضافة إلى تحسين مهاراتهم الإدارية والتنظيمية واللغوية؛ |
Libertad de circulación del personal del OOPS en el territorio palestino ocupado | UN | حرية تنقل موظفي الأونروا في الأرض الفلسطينية المحتلة |
El personal del OOPS también enfrenta grandes dificultades, en particular obstáculos para acceder a los necesitados y para coordinar sus actividades con otras organizaciones que prestan asistencia humanitaria en el terreno. | UN | كما يواجه موظفو الأونروا أيضا مصاعب ومشاكل متزايدة مثل المصاعب المرتبطة بالوصول إلى المحتاجين وتنسيق أنشطة الوكالة مع أنشطة المنظمات الأخرى التي تقدم المساعدات الإنسانية ميدانيا. |
En conjunto, el personal del OOPS continuó experimentando importantes trabas de acceso durante el período sobre el que se informa. | UN | وعموما ظل موظفو الأونروا خلال الفترة المشمولة بالتقرير يواجهون مصاعب كبيرة في الوصول إلى عملهم. |
El personal del OOPS se clasifica en tres categorías de empleo. | UN | يُصنف موظفو الأونروا في ثلاث فئات من الخدمة. |
En esta reunión, se comunicó al Comisionado General el reconocimiento, por parte del Comité, de la valiosa labor llevada a cabo por el personal del OOPS. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم الإعراب للمفوض العام عن تقدير اللجنة للأعمال الهامة التي يضطلع بها موظفو الوكالة. |
La Comisión expresa su profunda preocupación por los ataques y amenazas de todas las partes contra las instalaciones y el personal del OOPS. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الهجمات والأخطار التي يتعرض لها موظفو الوكالة ومرافقها من جانب جميع الأطراف. |
Con la cooperación de las autoridades egipcias, se permitió al personal del OOPS cruzar dos días a la semana, tras realizar las coordinaciones necesarias. | UN | وبالتعاون مع السلطات المصرية، سمح لموظفي الأونروا بالعبور خلال يومين في الأسبوع بعد التنسيق اللازم. |
En el capítulo IV se abordan asuntos jurídicos, en particular los relativos al personal del OOPS y sus servicios y locales, así como las limitaciones que afectan a las operaciones del Organismo. | UN | ويتناول الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة المسائل المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها وأماكن عملها، فضلا عن القيود التي تؤثر على عمليات الوكالة. |
El número de permisos de entrada en Jerusalén concedidos por las autoridades de Israel al personal del OOPS ha descendido. | UN | 76 - كما تراجع عدد تصاريح دخول القدس التي تصدرها السلطات الإسرائيلية لموظفي الوكالة. |
La situación sobre el terreno obstaculiza seriamente la capacidad del OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas de suministrar servicios básicos, y las limitaciones impuestas a la libre circulación del personal del OOPS son especialmente preocupantes. | UN | وأضافت أن الحالة على أرض الواقع أعاقت بشدة قدرة الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة على توفير الخدمات الأساسية، كما أن القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي الأونروا تثير القلق بوجه خاص. |
El Gobierno lamenta profundamente la muerte de numerosos refugiados palestinos y de personal del OOPS, en particular porque fueron el blanco de ataques violentos cometidos por grupos terroristas armados. | UN | وخلال الأزمة الحالية عززت الحكومة السورية دعمها وتعاونها مع الأونروا مما شكّل ركيزة أساسية في تنفيذها لأعمالها، سواء المتمثّلة في تنفيذ خطة الاستجابة الإنسانية أو تقديم خدماتها وبرامجها الأساسية. |
El Grupo de Trabajo encomia a la Comisionada General y a todo el personal del OOPS por los incansables esfuerzos desplegados en el último año para mantener los servicios del Organismo en circunstancias operacionales muy difíciles. | UN | 13 - ويشيد الفريق العامل بالمفوضة العامة وبجميع موظفي الوكالة لما بذلوه من جهود دؤوبة على مدار السنة الماضية من أجل مواصلة تقديم خدمات الوكالة في ظروف عمل بالغة الصعوبة. |
Se impartió un curso de capacitación en gestión de programas de la comunidad para el personal del OOPS y más de 100 mujeres refugiadas de los comités elegidos localmente. | UN | فقد تمﱠ تنظيم دورة تدريبية حول مهارات إدارة البرامج من قِبَل المجتمع المحلي، لعددٍ من موظﱠفي اﻷونروا وأكثر من ١٠٠ لاجئة من لجان منتخَبة محلياً. |