Además, se está considerando la posibilidad de crear una dependencia de derechos de la mujer en la División para el Adelanto de la Mujer con el personal existente. | UN | وينظر في إمكانية إنشاء وحدة لحقوق اﻹنسان للمرأة داخل شعبة النهوض بالمرأة من الموظفين الحاليين. |
Creemos que el Centro debe procurar formar un núcleo de personal técnico calificado y especializado, tanto mediante una capacitación adecuada para mejorar los conocimientos especializados del personal existente como por medio de la contratación de personal externo. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي للمركز أن يحاول بناء نواة من الموظفين الفنيين وذوي الكفاءة والماهرين، سواء من خلال توفير التدريب الكافي للنهوض بخبرات الموظفين الحاليين أو من خلال التوظيف من الخارج. |
Redistribución del trabajo entre el personal existente | UN | إعادة توزيع العمل بين الموظفين الموجودين |
Se acordó que habría un Coordinador y un Auxiliar y que además del personal existente se dispondría de un oficial jurídico y un auxiliar. | UN | وقد اتفق أن يكون هناك منسق ومساعد، وموظف قانوني ومساعد باﻹضافة الى الموظفين الموجودين. |
Mientras tanto, el personal existente del Organismo responde a las crecientes necesidades humanitarias. | UN | وفي الوقت نفسه، يقوم الموظفون الحاليون للوكالة بتلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة. |
56. El Secretario General tiene la intención de seguir contratando personal técnicamente calificado y de proporcionar capacitación técnica continua al personal existente. | UN | ٦٥ - تتجه نية اﻷمين العام إلى مواصلة تعيين موظفين ذوي مهارة تقنية وتوفير التدريب التقني المستمر للموظفين الحاليين. |
La Comisión recomendó en cambio que dichas funciones fueran desempeñadas por el personal existente o bien mediante un redespliegue. | UN | وقد أوصت اللجنة، عوضا عن ذلك، بأن يؤدي تلك الوظائف الموظفون الموجودون حاليا أو موظفون يُنقلون من وحدات أخرى. |
El personal existente vuelve a capacitarse para aumentar sus aptitudes técnicas y mejorar la calidad de la atención. | UN | وتتم اﻵن إعادة تدريب الموظفين الحاليين لزيادة مهاراتهم التقنية وتحسين نوعية الرعاية. |
Las funciones correspondientes al puesto citado serían redistribuidas entre el personal existente. | UN | وسيعاد توزيع المهام المرتبطة بهذه الوظيفة على الموظفين الحاليين في هذه الشعبة. |
Las funciones correspondientes al puesto citado serían redistribuidas entre el personal existente. | UN | وسيعاد توزيع المهام المرتبطة بهذه الوظيفة على الموظفين الحاليين في هذه الشعبة. |
En opinión de la Comisión, para realizar las tareas de coordinación necesarias se debería utilizar al personal existente. | UN | وترى اللجنة ضرورة استخدام الموظفين الحاليين لتقديم خدمات التنسيق المطلوبة. |
El programa resultó afectado negativamente por las limitaciones de contratación, que aumentaron el volumen de trabajo del personal existente. | UN | وقد تأثر البرنامج سلبا بالقيود المفروضة على التعيين والتي زادت عبء عمل الموظفين الحاليين. |
La Comisión opinó asimismo que esta función debería atenderse asignando las tareas respectivas al personal existente. Español Página | UN | كذلك فإن اللجنة ذكرت أنها ترى أنه ينبغي الاضطلاع بهذه الوظيفة عن طريق تكليف الموظفين الموجودين بهذه المهام. |
Al utilizar el personal existente, también se ahorraron gastos de fletamento. | UN | كما أدى استخدام الموظفين الموجودين في الموقع أيضا إلى تفادي تكاليف الشحن الخاصة بهم. |
Sin embargo, en dichos casos se supone que el personal existente prestará asistencia a las actividades de la tercera sala de audiencias. | UN | بيد أنه في مثل هذه الحالات، سوف يتوقع من الموظفين الموجودين تدعيم اﻷنشطة في قاعة المحكمة رقم ٣. |
Esas funciones se deberían desempeñar con el personal existente o por medio de un redespliegue. | UN | فهذه المهام ينبغي أن يضطلع بها إما الموظفون الحاليون أو موظفون ينقلون لهذا الغرض. |
En ese sentido, la Comisión considera que la creación de puestos debería justificarse comparando las tareas nuevas o ampliadas con las posibilidades del personal existente de forma que se demuestre que no puede absorberlas. | UN | وبالقدر نفسه، ترى اللجنة أنه ينبغي تبرير طلب لوظائف جديدة بربط المهام الجديدة أو الموسعة التي يضطلع بها الموظفون الحاليون من أجل إثبات أنه لا يمكن استيعاب تلك المهام. |
El personal existente trabaja, por sistema, una media del 35% en exceso de las horas de trabajo normales. | UN | ويعمل الموظفون الحاليون بشكل اعتيادي في المتوسط أكثر من 35 في المائة زيادة على ساعات العمل العادية. |
En opinión de la Comisión Consultiva, las funciones del nuevo puesto del Servicio Móvil deberían estar a cargo del personal existente. | UN | وترى اللجنة أنه يمكن للموظفين الحاليين القيام بمهام وظيفة الخدمة الميدانية الجديدة. |
La Comisión Consultiva no ha recibido información convincente de que esa labor no pueda ser realizada por personal existente con conocimientos especializados sobre el tema. | UN | ولم تتلق اللجنة الاستشارية معلومات تقنعها بأن ذلك العمل لا يمكن أن يضطلع به الموظفون الموجودون من ذوي الخبرة الملائمة. |
Una actitud más proactiva hacia la utilización de los conocimientos internos, unida a un inventario actualizado de los conocimientos del personal existente, reduciría probablemente la necesidad de recurrir a consultores. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي اتباع موقف أكثر استباقية بشأن استخدام الخبرة الفنية الداخلية بالاقتران مع إجراء حصْر محدَّث للمهارات المتاحة لدى القوة العاملة الحالية إلى خفض اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين. |
El Director también dijo que el PNUD tenía que asignar cuidadosamente sus limitados recursos para lograr el mayor impacto posible y que, por lo tanto, había procurado utilizar la infraestructura y el personal existente para su labor de información. Reconoció la buena labor de la Oficina de Enlace, especialmente la Oficina de Enlace con los Países Nórdicos, y coincidió en que necesitaba más recursos. | UN | ٢٦٦ - وذكر المدير أيضا أنه ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يتوخى الحرص في توجيه موارده المحدودة من أجل تحقيق أقصى قدر من التأثير، ومن ثم، فقد سعى في أعماله اﻹعلامية إلى استخدام الهياكل اﻷساسية القائمة والموظفين المتاحين ونوه المدير بالعمل الجيد الذي تضطلع به مكاتب الاتصال، بما فيها مكتب اتصال بلدان الشمال، الذي أقر بأنه في حاجة إلى مزيد من الموارد. |
b) Descripción del riesgo personal existente para esa persona o personas (por ejemplo, presiones y actos de intimidación o de represalia): | UN | (ب) بيان الخطر الشخصي المعرّض له هذا الشخص (كالضغوط وأعمال الترهيب أو الانتقام): |
Sin embargo, se propone una reestructuración del actual equipo de planificación y coordinación para Somalia en apoyo de una futura operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, así como la formación de un equipo más pequeño con el personal existente a fin de crear una capacidad dedicada exclusivamente a prestar servicios integrados de apoyo operacional a la UNSOA en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه من المقترح أن تعاد هيكلة فريق التخطيط والتنسيق للصومال لدعم عملية حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة التي ستقام في المستقبل، وأن يتم إنشاء فريق مصغر في حدود مستوى الملاك الوظيفي السابق ليشكل قدرة دعم تشغيلي متكامل مكرسة في مقر الأمم المتحدة لمكتب الأمم المتحدة لدعم البعثة الأفريقية. |
f) El Tribunal estudiará los sistemas de contribuciones del personal adoptados por otras organizaciones internacionales, en particular la contribución del personal existente en el sistema de las Naciones Unidas, y presentará a la 14ª Reunión de los Estados Partes un informe junto con propuestas de soluciones posibles, de suerte que las cuotas de los Estados Partes no se utilicen para reembolsar los impuestos detraídos por otros Estados. | UN | (و) أن تدرس المحكمة نظم الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المتبعة بالنسبة لمنظمات دولية أخرى، ولا سيما الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المعمول بها في منظومة الأمم المتحدة، وتقدم تقريرا عن هذه المسألة إلى الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، مشفوعا بمقترحات عن الحلول الممكنة لضمان ألا تستخدم اشتراكات الدول الأطراف لدفع المبالغ الضريبية التي تجبيها دول أخرى. |
Cabe señalar, a este respecto, que la adquisición de una modesta capacidad de planificación de los recursos humanos, en 1995, permitió aumentar la capacidad de información sobre personal existente desde hacía mucho tiempo en la OGRH. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن إنشاء قدرة متواضعة لتخطيط الموارد البشرية في عام ٥٩٩١ مكنت من تعزيز القدرة على جمع المعلومات بشأن الموظفين الموجودة منذ زمن طويل داخل مكتب إدارة الموارد البشرية. |
En los informes futuros sobre la Cuenta de Apoyo se debe facilitar información detallada sobre la dotación de personal existente, incluidos los puestos financiados con contribuciones voluntarias y el personal prestado por los gobiernos, así como sobre la composición geográfica. | UN | وينبغي أن تقدم في التقارير المقدمة مستقبلا عن حساب الدعم، معلومات مفصلة بشأن ملاك الموظفين القائم بما في ذلك الوظائف الممولة من التبرعات والموظفون المعارون من الحكومات فضلا عن هيكل توزيعهم الجغرافي. |
El aumento de los recursos en 415.100 dólares con respecto al bienio 2008-2009 refleja el efecto de la aplicación de los costos estándar a la dotación de personal existente. | UN | وتبين الزيادة في الموارد بمبلغ 100 415 دولار مقارنة بفترة السنتين 2008-2009 أثر تطبيق التكاليف القياسية للوظائف التكميلية القائمة. |