34. Huelga decir que deberá respetarse y garantizarse la seguridad y protección de todo el personal internacional en Angola. | UN | ٣٤ - وغني عن البيان، أنه ينبغي احترام وتأكيد سلامة وأمن جميع الموظفين الدوليين في أنغولا. |
Esta es una condición fundamental para el despliegue del personal internacional en diversas partes de Angola y para el éxito de las operaciones de las Naciones Unidas en el país. | UN | وهذا شرط أساسي لوزع الموظفين الدوليين في مختلف أرجاء أنغولا ولنجاح عمليات اﻷمم المتحدة فيها. |
El PMA ha impreso los documentos de control de existencias necesarios para esas instalaciones y desplegado personal internacional en ambos lugares. | UN | وطبع البرنامج لهذه المنشآت وثائق مناسبة لمراقبة المخزون، ونشر الموظفين الدوليين في الموقعين. |
También en ese sentido, quisiera aprovechar esta oportunidad para mencionar la cuestión de la presencia de personal internacional en el Tribunal Estatal y la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأود في ذلك الصدد أيضا، أن أغتنم هذه الفرصة لأثير مسألة وجود موظفين دوليين في محكمة الدول ومكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك. |
En los meses desde que se publicó mi informe anterior, han aumentado los ataques contra el personal internacional en el Afganistán. | UN | ولقد تعرض الموظفون الدوليون في أفغانستان، في الشهور التي مضت منذ صدور تقريري السابق، لهجوم متزايد. |
La participación del personal internacional en el Órgano de Gestión Electoral y en la secretaría también contribuirá a que se mantengan las normas técnicas electorales. | UN | ثم إن مشاركة الموظفين الدوليين في الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات وفي الأمانة ستساعد أيضا على كفالة المحافظة على المعايير التقنية للانتخابات. |
En las operaciones de mantenimiento de la paz, la presencia de personal internacional en la zona de operaciones es fundamental para la gestión y la prestación de apoyo. | UN | ففي عمليات حفظ السلام، يعتبر وجود الموظفين الدوليين في منطقة العمليات أمرا حيويا لإدارة الدعم وتقديمه. |
Según el informe, se ha ahorrado gracias a los menores costos del personal internacional en Kuwait en comparación con el Afganistán y el Iraq. | UN | ويفيد في تقريره بأن هناك وفورات ناتجة عن انخفاض تكاليف الموظفين الدوليين في الكويت مقارنة بأفغانستان والعراق. |
11. Subraya que ambas partes deben respetar y garantizar la seguridad del personal internacional en Angola; | UN | ١١ - يؤكد أنه يجب على الطرفين أن يحترما ويضمنا سلامة وأمن الموظفين الدوليين في أنغولا؛ |
Esta situación insatisfactoria se ve agravada por los ataques propagandísticos recientes contra las Naciones Unidas y las amenazas a la seguridad del personal internacional en Angola. | UN | وهذه الحالة غير المرضية يبعث على تفاقمها حملات الدعاية اﻷخيرة التي تهاجم اﻷمم المتحدة، والتهديدات التي تعرض سلامة وأمن الموظفين الدوليين في أنغولا للخطر. |
111. El Alto Comisionado considera que la formación de personal internacional en derechos humanos tiene importancia capital para la aplicación eficaz de los Acuerdos de Dayton. | UN | ٢١١- ويعتبر المفوض السامي تدريب الموظفين الدوليين في مجال حقوق اﻹنسان وسيلة اساسية للتنفيذ الفعال لاتفاقات دايتون. |
2. Destaca que debe someterse a la justicia a los responsables de los ataques dirigidos contra el personal internacional en Timor Occidental y Oriental; | UN | 2 - يشدد على ضرورة مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات على الموظفين الدوليين في تيمور الغربية وتيمور الشرقية؛ |
2. Destaca que debe someterse a la justicia a los responsables de los ataques dirigidos contra el personal internacional en Timor Occidental y Oriental; | UN | 2 - يشدد على ضرورة مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات على الموظفين الدوليين في تيمور الغربية وتيمور الشرقية؛ |
2. Insiste también en se enjuicie a los responsables de los ataques dirigidos contra el personal internacional en Timor Occidental y Timor Oriental; | UN | 2 - يشدد على ضرورة مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات على الموظفين الدوليين في تيمور الغربية وتيمور الشرقية؛ |
El código de conducta es un avance importante en relación con el problema de la intervención del personal internacional en la trata y en la explotación conexa, asunto que fue objeto de una atención considerable en 2001. | UN | وتعد مدونة قواعد السلوك خطوة هامة إلى الأمام في طريق معالجة مشاركة الموظفين الدوليين في الاتجار وما اتصل به من استغلال - وهذه مسألة حظيت بقدر كبير من الاهتمام خلال عام 2001. |
Algunos de ellos expresaron su frustración por los retrasos de ejecución de los programas debidos a la violencia y la intensificación de las tensiones en la región, que obligaron a evacuar el personal internacional en tres ocasiones. | UN | وأعرب بعضهم عن إحباطهم أمام التأخير المسجل في تنفيذ البرامج بسبب العنف والتوترات المتزايدة في المنطقة والتي أدت إلى إجلاء الموظفين الدوليين في ثلاث مناسبات. |
También desearía agradecer a mi Representante Especial y a todos los funcionarios de las Naciones Unidas y demás personal internacional en el Sudán los esfuerzos que han desplegado a este respecto. | UN | وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى ممثلي الخاص وجميع موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين في السودان لما يبذلونه من جهود في هذا الصدد. |
Cabe observar que la plena aplicación de las medidas recomendadas por la misión de evaluación técnica exigiría el despliegue de personal internacional en Somalia en un número mucho mayor que el actual, lo cual no es posible dadas las actuales condiciones de seguridad. | UN | 35 - وجدير بالذكر أن التنفيذ الكامل للإجراءات التي أوصت بها بعثة التقييم سيتطلب نشر موظفين دوليين في الصومال بأعداد أكبر، وهذا غير ممكن في ظل الظروف الأمنية الراهنة. |
Hubo varios incidentes relacionados con la seguridad contra el personal internacional en Yuba, entre los que figura una agresión del SPLA a una funcionaria de las Naciones Unidas el 13 de noviembre de 2011. | UN | ووقعت عدّة حوادث أمنية ضد موظفين دوليين في جوبا، بما في ذلك اعتداء من الجيش الشعبي ضد موظفة بالأمم المتحدة في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
En su informe, el Grupo Consultivo Superior recomienda que, cuando sea apropiado, el personal internacional en entornos posteriores a conflictos esté físicamente situado en los locales de las instituciones nacionales. | UN | 23 - ويوصي فريق كبار الاستشاريين في تقريره، بأنه ينبغي أن يتواجد الموظفون الدوليون في أوضاع ما بعد انتهاء النزاع ماديا داخل المؤسسات الوطنية. |
La segunda etapa del enfoque gradual en Mogadiscio se llevará a cabo inicialmente con el despliegue por plazos limitados de personal internacional en misión, de acuerdo con las prioridades del programa. | UN | وستنفذ المرحلة الثانية من النهج التدريجي مبدئياً عن طريق نشر الموظفين الدوليين الموفدين في بعثات لفترات محدودة، على أساس الأولويات البرنامجية. |
Pese a la reubicación del personal internacional a la Oficina de Apoyo, todas las secciones de apoyo a la Misión conservan parte de su personal de operaciones y personal internacional en el Afganistán para asegurar la capacidad de planificar con eficacia, gestionar los servicios a clientes y mantener la rendición de cuentas, así como para gestionar el desempeño del personal nacional en el Afganistán. | UN | ورغم نقل موظفين دوليين إلى مكتب الدعم، فإن جميع أقسام دعم البعثة ستبقي على جزء من عملياتها وموظفيها الدوليين في أفغانستان لضمان القدرة على التخطيط الفعال، وإدارة خدمات العملاء، والحفاظ على المساءلة، وكذلك إدارة أداء الموظفين الوطنيين في أفغانستان. |