Por ejemplo, un aumento de los gastos militares puede incluir fondos para la eliminación de material militar obsoleto, para programas de destrucción de armas, para mejorar el entrenamiento o las condiciones de vida del personal militar, o para la remoción de minas. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تشمل الزيادة في الإنفاق العسكري أموالا تخصص للتخلص من مواد عسكرية بالية، أو برامج لتدمير الأسلحة، أو تحسينات تجري على تدريب الأفراد العسكريين أو ظروف عملهم، أو أنشطة لإزالة الألغام. |
También se puede recurrir a la fuerza para proteger a los ciudadanos, en casos de legítima defensa del personal militar o de sus familiares cuando su vida esté en peligro. | UN | كما يمكن استخدام القوة لحماية المواطنين، والدفاع عن النفس في حالة الأفراد العسكريين أو أفراد أسرهم الذين تكون حياتهم عرضة للخطر. |
Los delitos comunes cometidos por personal militar o policial deberían ser juzgados por la jurisdicción ordinaria, de igual manera que los delitos cometidos por particulares. | UN | أما الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد عسكريون أو من الشرطة فيجب أن يتولاها القضاء العادي، شأنها شأن جرائم اﻷفراد. |
181. El Grupo estima que los pagos hechos en concepto de indemnización al personal militar o sus familias no están comprendidos en las excepciones enunciadas en la decisión 11 del Consejo de Administración, por lo que no son resarcibles. | UN | 181- يستنتج الفريق أن المبالغ التي دفعت على سبيل التعويض للموظفين العسكريين أو لأفراد أسرهم لا تستوفي الشروط الاستثنائية المنصوص عليها في مقرر مجلس الإدارة رقم 11 وأنها بالتالي غير قابلة للتعويض(52). |
En ese momento se podría considerar la forma óptima de cumplir las obligaciones que todavía incumben a la Organización en lo que se refiere a la verificación, obligaciones que, aunque no entrañarían la intervención de personal militar o policial de las Naciones Unidas, conciernen a ciertos elementos críticos y sensibles de los acuerdos de paz. | UN | وفي ذلك الوقت، سيكون باﻹمكان النظر في أفضل طريقة لتناول واجبات التحقق المتبقية الملقاة على عاتق المنظمة، التي لا تنطوي على وجود أفراد عسكريين أو شرطة تابعين لﻷمم المتحدة، بالرغم من أنها تتعلق بعناصر حاسمة وحساسة من اتفاقات السلم. |
Human Rights Watch opina que el hecho de mantener los campos de minas para proteger al personal militar o instalaciones es una forma de utilizarlos. | UN | وأعربت عن اعتقاد منظمة رصد حقوق الإنسان بأن الحفاظ على حقول الألغام لحماية موظفين عسكريين أو منشآت هو في الواقع بمثابة استخدام الألغام. |
Ningún integrante del personal militar o civil recibió capacitación en conducción defensiva o todo terreno de vehículos 4x4 debido a que no había instructores disponibles, ya que éstos se encontraban realizando tareas más urgentes de mantenimiento de los vehículos disponibles, a la espera de que se recibieran nuevos vehículos | UN | لم يستفد أي من الأفراد العسكريين أو المدنيين من التدريب على القيادة الدفاعية أو القيادة في غير الطرق المعبدة باستعمال مركبات مدفوعة بالعجلات الأربع نظرا لانشغال المدربين بمهام ذات أولوية أكثر إلحاحا تتمثل في صيانة المركبات المتوافرة في انتظار استلام مركبات لاستبدالها |
A instancias de la Comisión Consultiva, se la informó de que había concluido una investigación preliminar del componente militar sobre los daños presuntamente causados por personal militar o de la policía de la MINURSO a los sitios arqueológicos de Lajuad, y que la Junta de Investigación había emprendido una investigación exhaustiva. | UN | لدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بانتهاء تحقيق أولي أجراه العنصر العسكري فيما يتعلق بالأضرار التي لحقت بالمواقع الأثرية في لجواد التي يُزعم أن الأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة التابعين للبعثة هم الذين تسببوا فيها، وأن تحقيقا لا يزال جاريا يقوم به مجلس تحقيق مكتمل العضوية. |
c) Municiones sin explotar que presentan alto riesgo para el personal militar o para la población civil; | UN | (ج) ذخائر غير منفجرة تشكل خطراً شديداً على الأفراد العسكريين أو السكان المدنيين |
c) Municiones fallidas que presentan alto riesgo para el personal militar o para la población civil. | UN | (ج) ذخائر غير منفجرة تشكل خطراً شديداً على الأفراد العسكريين أو السكان المدنيين |
Por último, la Comisión Consultiva lamenta profundamente los daños ocasionados a los sitios arqueológicos de Lajuad, presuntamente causados por personal militar o de la policía de la Misión. | UN | 24 - وأخيرا أعربت اللجنة الاستشارية عن الأسف العميق للضرر الذي لحق بالمواقع الأثرية في لجواد التي يُزعم أن الأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة التابعين للبعثة تسببوا فيه. |
En relación con las conclusiones del informe del Relator Especial, el Gobierno de Myanmar cita el enjuiciamiento de los presuntos autores de seis casos de violencia sexual cometidos por personal militar o desertores en los estados de Rakhine y Kachin y el norte del estado de Shan mediante tribunales militares y civiles. | UN | وفي ما يتعلق بالنتائج الواردة في تقرير المقرر الخاص، تشير حكومة ميانمار إلى مقاضاة المشتبه بهم في ست حالات عنف جنسي ارتكبها أفراد عسكريون أو فارون من الخدمة في ولايات راخين وكاشين وشان الشمالية من خلال المحاكم العسكرية والمدنية. |
iii) Consideraciones militares relacionadas con el párrafo 29 del documento del Coordinador: prohibir el uso de espoletas sensibles salvo que lleven dispositivos de autodestrucción o de autoneutralización reforzados con un dispositivo de autodesactivación o cuando se trate de minas colocadas en una zona con el perímetro marcado que esté vigilada por personal militar o protegida por cercas u otros medios. | UN | `3` الاعتبارات العسكرية ذات الصلة بالفقرة 29 من ورقة المنسق: حظر استعمال الصمامات الحساسة ما لم تزود بآليات التدمير الذاتي أو الإبطال الذاتي/التعطيل الذاتي أو ما لم تكن موضوعة في مناطق الحدود التي توجد فيها علامات والتي يراقبها أفراد عسكريون أو المحمية بأسيجة أو وسائل أخرى. |
iv) Consideraciones militares relacionadas con el párrafo 29 del documento del Coordinador: prohibir el uso de dispositivos antimanipulación si no van equipados con un mecanismo de autodestrucción o de autoneutralización reforzado con un dispositivo de autodesactivación o si las minas no se encuentran en una zona con el perímetro marcado que esté vigilada por personal militar o protegida por cercas u otros medios. | UN | `4` الاعتبارات العسكرية ذات الصلة بالفقرة 29 من ورقة المنسق: حظر استعمال أجهزة منع مناولة الألغام ما لم تكن مزودة بآليات التدمير الذاتي أو الإبطال الذاتي/التعطيل الذاتي أو ما لم تكن موضوعة في مناطق الحدود التي توجد فيها علامات والتي يراقبها أفراد عسكريون أو المحمية بأسيجة أو وسائل أخرى. |
1. Cada Estado Parte velará por que la formación del personal militar o civil encargado de la aplicación de la ley, del personal médico, de los funcionarios y de otras personas que puedan intervenir en la custodia o tratamiento de las personas privadas de libertad, incluya la enseñanza y la información necesarias sobre las disposiciones pertinentes de la presente Convención, a fin de: | UN | 1 - تعمل كل دولة طرف على أن يشتمل التدريب المقدم للموظفين العسكريين أو المدنيين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين الطبيين، وموظفي الخدمة المدنية وسواهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتدخلوا في حراسة أو معاملة أي شخص محروم من حريته، على التثقيف والمعلومات اللازمة بشأن الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، وذلك من أجل ما يلي: |
1. Todo Estado Parte velará por que la formación del personal militar o civil encargado de la aplicación de la ley, del personal médico, de los funcionarios y de otras personas que puedan intervenir en la custodia o tratamiento de las personas privadas de libertad, incluya la enseñanza y la información necesarias sobre las disposiciones pertinentes de la presente Convención, a fin de: | UN | 1- تعمل كل دولة طرف على أن يشتمل التدريب المقدم للموظفين العسكريين أو المدنيين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين الطبيين، وموظفي الخدمة المدنية وسواهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتدخلوا في حراسة أو معاملة كل شخص محروم من حريته، على التثقيف والمعلومات اللازمة بشأن الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، وذلك من أجل ما يلي: |
Pérdidas o daños debidos a negligencia o a falta de conducta intencional de personal militar o civil de un país que aporta contingentes. Se recomienda que los Estados Miembros sean responsables de esas pérdidas o daños. | UN | فقدان المعدات أو تلفها من جراء إهمال أو سوء تصرف متعمد من جانب أفراد عسكريين أو مدنيين تابعين للبلد المساهم بقوات - يوصيــان بأن تتحمل الدول اﻷعضاء مسؤولية هذا التلف أو الفقدان؛ |
456. El Grupo considera que los pagos por concepto de indemnización efectuados al personal militar o a sus familias no corresponden a las excepciones previstas en la decisión 11 del Consejo de Administración y recomienda pues que no se conceda ninguna indemnización en relación con esta reclamación. | UN | 456- ويرى الفريق أن مدفوعات التعويض المقدمة إلى أفراد عسكريين أو إلى أسرهم لا تستوفي الاستثناءات الواردة في مقرر مجلس الإدارة 11، ومن ثم يوصي بعدم منح تعويض عن هذه المطالبة. |
Algunos países no los llevan ante la justicia por haber ingresado ilegalmente, y otros sí. En algunos países permanecen detenidos en centros de detención para inmigrantes, y en otros se los recluye bajo la vigilancia de personal militar o de inteligencia, aunque no se los enjuicia como inmigrantes ilegales. | UN | وبعض البلدان لا تقاضيهم لدخولهم غير المشروع، فيما تفعل ذلك بلدان أخرى، وبعض البلدان تبقيهم قيد الاحتجاز في سجون للهجرة، في حين تودعهم بلدان أخرى في مرافق مغلقة بحيث يكونون خاضعين للمراقبة من جانب موظفين عسكريين أو تابعين للمخابرات، ولو أنها لا تقاضيهم كمهاجرين غير شرعيين. |
El Consejo sugiere además a los Estados Miembros que consideren la posibilidad de poner a disposición de la Secretaría personal militar o civil con la suficiente experiencia, por un período de tiempo fijo, para que contribuyan a la labor relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويقترح المجلس كذلك على الدول اﻷعضاء النظر في أن تتيح لﻷمانة العامة أفرادا عسكريين أو مدنيين من ذوي الخبرة المناسبة، وذلك لفترة زمنية محددة، للمساعدة في اﻷعمال المتعلقة بعمليات حفظ السلم. |
En ese momento se podría considerar la forma óptima de cumplir las obligaciones que todavía incumbían a la Organización en lo referente a la verificación, las cuales, aunque no entrañarían la intervención de personal militar o policial de las Naciones Unidas, concernían a ciertos elementos críticos y sensibles de los acuerdos de paz. | UN | وعندئذ سيصبح من الممكن النظر في أفضل طريقة لبحث واجبات التحقق المتبقية الملقاة على عاتق المنظمة، التي ولئن كانت لن تستلزم الاستعانة بأفراد عسكريين أو من الشرطة تابعين لﻷمم المتحدة، فإنها تتعلق مع ذلك بعناصر حاسمة وحساسة من اتفاقات السلم. |
24. La competencia de los tribunales militares para juzgar al personal militar o asimilado no debe constituir una excepción de principio al derecho general, correspondiente a un privilegio de jurisdicción o a una forma de justicia por los pares. | UN | 24- يجب ألا يشكل اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة الموظفين العسكريين أو من يماثلهم خروجاً من حيث المبدأ على القانون العام، يمثل امتيازاً لسلطاتها العسكرية أو شكلاً من أشكال المحاكمة من قِبل النظراء. |
i) personal militar o de policía en operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ' 1` العسكريون أو أفراد الشرطة العاملون في عمليات حفظ السلام؛ |