Se pueden tomar medidas disciplinarias especiales contra el personal militar que actúa de forma contraria a los reglamentos. | UN | ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية خاصة ضد الأفراد العسكريين الذين يتصرفون على نحو مخالف للأنظمة. |
El mecanismo, sin embargo, todavía no ha comenzado a funcionar debido a desacuerdos sobre el rango del personal militar que integrará el equipo. | UN | بيد أن آلية التحقق المشتركة لم تبدأ عملها بعد نظرا لوجود خلاف على رتبة الأفراد العسكريين الذين سيشكلون الفريق. |
El ritmo de despliegue del personal civil depende, asimismo, del despliegue puntual del personal militar que aporta las condiciones de seguridad necesarias. | UN | وتتوقف أيضا وتيرة نشر الموظفين المدنيين على مدى انتشار الأفراد العسكريين الذين يهيئون الظروف الأمنية اللازمة، في الوقت المناسب. |
Está previsto que estos refuerzos, así como el personal militar que se desplegará durante el proceso de rotación de los contingentes, reciban una capacitación básica y equipo específico antidisturbios. | UN | ومن المتوقع أن تتلقى هذه التعزيزات وكذلك الأفراد العسكريون الذين سيجري نشرهم خلال عملية تناوب القوات تدريبا أساسيا وتدريبا على معدات معينة لمكافحة الشغب. |
92. Se aplicaban medidas punitivas al personal militar que infringía las leyes y reglamentos sobre el reclutamiento militar. | UN | 92- وتُتخذ إجراءات عقابية ضد أفراد الجيش الذين ينتهكون قوانين التجنيد ولوائحه. |
51. Su Gobierno atribuye especial importancia a la necesidad de velar por que el personal militar que emplea minas tenga presentes los requisitos del Protocolo. | UN | 51- وقال إن حكومته تولي أهمية خاصة لضمان توعية أفراد القوات الحربية الذين يستخدمون الألغام البرية، بمتطلبات البروتوكول. |
Los voluntarios deberán registrarse con el personal militar que se hará presente en su área. | Open Subtitles | كل المتطوعين يسجلون انفسهم مع أفراد الجيش الذي سيجعلون أنفسهم معروفين في منطقتهم |
Asimismo pregunta si el personal militar que cometió esta forma de abuso recibirá algún castigo. | UN | وأعربت أيضاً عن رغبتها في معرفة ما إذا كان سيتم معاقبة الأفراد العسكريين الذين ارتكبوا هذه الأفعال. |
En los Estados Unidos se vacunó contra el ántrax y la viruela a mucho personal médico civil y al personal militar que podía ser destinado al Iraq. | UN | وتم في الولايات المتحدة تلقيح العديد من العاملين الطبيين المدنيين وكذلك الأفراد العسكريين الذين كان من المحتمل أن يخدموا في العراق، ضد كل من الجمرة الخبيثة والجدري. |
Se entiende que no todos los militares son expertos en cuestiones médicas y que la previsión de daños o sufrimientos puede trascender de la capacidad del personal militar que usa el arma o el método de guerra de que se trate. | UN | ومن المفهوم أن الأفراد العسكريين ليسوا جميعاً خبراء طبيين مدربين وأن استباق الإصابة أو المعاناة قد يكون فوق مقدرة الأفراد العسكريين الذين يستخدمون السلاح أو الأسلوب الحربي. |
Se ha pospuesto porque algunos miembros del personal militar que tienen que comparecer ante el tribunal en ese caso, han sido enviados a la frontera nordeste para resolver la crisis que hay allí. | UN | وقد أرجئت هذه القضية لأن بعض الأفراد العسكريين الذين كان من المفروض أن يمثلوا أمام المحكمة في هذه القضية تم إرسالهم إلى منطقة الحدود الشمالية الشرقية للتصدي للأزمة القائمة هناك. |
Con respecto a las condiciones de seguridad, la delegación se refirió al estado de excepción declarado en tres estados y dijo que el personal militar que infringiera las normas de combate tendría que rendir cuentas. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الأمنية، أشار الوفد إلى حالة الطوارئ في ثلاث ولايات وقال إن الأفراد العسكريين الذين يتجاوزون قواعد الاشتباك سيخضعون للمساءلة. |
La OTAN ha adoptado un código de conducta similar para el personal militar que presta servicio en operaciones internacionales. | UN | وقد اعتمد حلف شمال الأطلسي (الناتو) مدونة سلوك مماثلة بالنسبة إلى الأفراد العسكريين الذين يخدمون في عمليات دولية. |
El Sr. Johnson dice que tanto el personal militar que haya cometido un delito de derecho común como los civiles que hayan cometido un delito de carácter militar deben ser juzgados por un tribunal civil. | UN | 33 - السيد جونسون: قال إنـه ينبغـي محاكمة الأفراد العسكريين الذين يرتكبون جرائم خاضعـة للقانون العام والمدنيين الذين يرتكبون جرائم ذات طابـع عسكري أمام محاكم مدنية. |
La ONUCI aplica el método de instruir al instructor a fin de maximizar su capacidad para formar personal militar que a su vez imparta luego formación a sus colegas. | UN | 99 - تطبق عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار نهج تدريب المدربين للارتقاء إلى أقصى حد بقدرتها على تدريب الأفراد العسكريين الذين سيقومون بدورهم بتدريب زملائهم. |
Su delegación concede gran importancia a las actividades previstas para festejar el Día Internacional de Conmemoración anual en memoria de las víctimas del Holocausto, en que se debería destacar el papel del personal militar que liberó los campos de concentración nazis. | UN | 18 - وقال إن وفد بلده يعلق أهمية كبيرة على المناسبات التي ستقام بمناسبة اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا المحرقة، التي ينبغي التركيز فيها على دور الأفراد العسكريين الذين حرروا معسكرات الاعتقال النازية. |
Personal militar. El objetivo del personal militar, que se desplegaría de inmediato, consistiría en establecer un cuartel general militar y traducir conceptos estratégicos amplios de operaciones y planes militares formulados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en órdenes e instrucciones concretos en los planos operacional y táctico. | UN | 33 - الأفراد العسكريون: تتمثل مهمة الأفراد العسكريين الذين سيجري نشرهم فورا في إنشاء قيادة عسكرية وترجمة المفاهيم الاستراتيجية العامة المتعلقة بالعمليات والخطط العسكرية التي وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام إلى أوامر وتعليمات تنفيذية وتعبوية عملية. |
2. El personal militar que forme parte de los destacamentos mencionados en el párrafo 1 actuará cumpliendo las directrices y normas de intervención emitidas por el Ministerio de Defensa. | UN | 2 - يعمل الأفراد العسكريون الذين يشكلون جزءا من مفرزة الحماية العسكرية المشار إليها في الفقرة 1 وفقا للتوجيهات وقواعد الاشتباك الصادرة عن وزارة الدفاع. |
A la vez respetuosamente estamos solicitando al Subcomité, incluir los reportes y las alegaciones del personal militar que en el cumplimiento de su deber fueron heridos con armas de fuego, severamente lesionados y golpeados por los manifestantes de los cuales se adjunta lista y fotografías en el entendido que también como seres humanos tienen los mismos derechos. | UN | ونطلب بكل احترام من اللجنة الفرعية إدراج التقارير والادعاءات الواردة من أفراد الجيش الذين تعرضوا أثناء أداء واجبهم للإصابة بطلقات نارية أو تعرضوا لإصابات خطيرة وضربوا على أيدي المتظاهرين. وأرفقت قائمة تضم الأشخاص المعنيين مصحوبة بصورهم الفوتوغرافية لأنهم أيضاً يعتبرون بشراً يتمتعون بذات الحقوق. |
51. Su Gobierno atribuye especial importancia a la necesidad de velar por que el personal militar que emplea minas tenga presentes los requisitos del Protocolo. | UN | 51- وقال إن حكومته تولي أهمية خاصة لضمان توعية أفراد القوات الحربية الذين يستخدمون الألغام البرية، بمتطلبات البروتوكول. |
Los voluntarios por favor regístrense con el personal militar que se contactarán con ustedes en su área. | Open Subtitles | جميع المتطوعين تسجيل أنفسهم مع أفراد الجيش الذي سيجعل نفسه معروف في المنطقة |
Ello exige una gran flexibilidad, en el marco de los efectivos autorizados, en cuanto al tipo de personal militar que debe asignarse a los distintos mandatos de la Fuerza. | UN | وهذا يتطلب قدرا كبيرا من المرونة ضمن حدود قوام القوة المأذون به بالنسبة لنوع الموظفين العسكريين الذين يعينون لمختلف ولايات القوة. |
No obstante, la consignación prevista en la resolución 51/154 de la Asamblea General tenía en cuenta una reducción en los gastos de personal militar que ascendía a 922.800 dólares. | UN | وعلى أي حال، فإن الاعتماد الموفر بموجب قرار الجمعية العامة ٥١/١٥٤ ألف روعي فيه التخفيض في تكاليف اﻷفراد العسكريين البالغ ٨٠٠ ٩٢٢ دولار. |
b) La zona está supervisada por personal militar que garantice la exclusión efectiva de toda persona civil. | UN | )ب( وكانت المنطقة يرصدها أفراد عسكريون لضمان صد المدنيين عنها صدا فعالا. |
26. Además, como se señaló en otro caso relativo a Israel, los tribunales militares no son independientes e imparciales. Están compuestos de personal militar que está sujeto a la disciplina militar y cuyo ascenso profesional depende de sus superiores. | UN | 26- وفضلاً عن ذلك وكما أوضح في قضية أخرى تتعلق بإسرائيل، فإن المحاكم العسكرية ليست مستقلة ولا حيادية، فهي تتألف من موظفين عسكريين يخضعون للنظام العسكري ويطيعون رؤساءهم من أجل الحصول على الترقيات(). |