La evaluación por los colegas era muy común y, con frecuencia, era utilizada con fines de perfeccionamiento personal o para obtener una opinión. | UN | وتقييم النظراء واسع الانتشار وكثيرا ما يستخدم لتطوير الكفاءات الشخصية أو للتغذية المرتدة. |
2. Estos expertos actuarán a título personal o en nombre de sus respectivas asociaciones. | UN | 2- يعمل هؤلاء الخبراء بصفتهم الشخصية أو بالنيابة عن رابطات كل منهم. |
La jurisdicción territorial, personal o protectora debe tener prioridad con respecto a esa jurisdicción. | UN | ويجب إعطاء الاختصاص الإقليمي أو الشخصي أو الحمائي أولوية على هذه الولاية. |
Se preparó una base de datos para reunir información sobre la calidad de los servicios recibida por diversos medios, como el teléfono, el correo electrónico, el contacto personal o el correo ordinario. | UN | وقد أنشئت قاعدة بيانات لجمع المعلومات الراجعة المخصصة المتعلقة بجودة الخدمات، وذلك باستخدام أساليب متنوعة، من بينها الهاتف، والبريد الإلكتروني والاتصال الشخصي أو من خلال البريد العادي. |
La Comisión también expresó su agradecimiento a las organizaciones que habían contribuido al programa aportando fondos o personal o acogiendo seminarios. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتوفير الأموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية. |
Constitución de una garantía real sobre un derecho personal o real que respalde un crédito por cobrar, un título negociable o cualquier otro bien inmaterial | UN | إنشاء الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر |
No hay ninguna prueba de que el funcionario actuó motivado por el lucro personal o de mala fe. | UN | ولم يوجد أي دليل يشير إلى تصرف الموظف بدافع تحقيق مكاسب شخصية أو سوء نية. |
v) Una especificación de la manera en que se trata la asistencia personal o la utilización de dispositivos en relación con la medida; | UN | `5 ' تحديد الكيفية التي يتم بها تقديم المساعدة الشخصية أو طريق استخدام الأجهزة فيما يتعلق بالمقياس؛ |
5. Tiene documentos de identificación personal o de entrada que no son válidos, o carece de documentos de entrada; | UN | 5 - كان يحمل وثائق غير صحيحة للهوية الشخصية أو للدخول أو ليست له وثائق للدخول؛ |
v) Cumplir los deberes públicos sin dejarse influir por el temor al costo personal o por la esperanza de beneficio personal. | UN | 5 - أداء الواجبات العامة دون التأثر بالخوف من الخسارة الشخصية أو الأمل في الحصول على مكاسب شخصية؛ |
La instrucción personalizada consiste en ayudar a una persona a seguir un proceso destinado a obtener un resultado personal o profesional. | UN | ويتمثل التوجيه في ممارسة دعم الفرد من خلال عملية تحقيق نتيجة معينة على الصعيد الشخصي أو المهني. |
El asesoramiento personalizado consiste en ayudar a una persona a obtener un resultado personal o profesional. | UN | والتوجيه هو ممارسة تتمثل في مساعدة الفرد على تحقيق نتيجة معينة على الصعيد الشخصي أو المهني. |
Lux, no puedes hacer esto personal o faltar a la escuela solo porque tú estés enfadada conmigo y Paige. | Open Subtitles | لوكس ، لا يمكنك ربط هذا الامر الشخصي أو الفشل في المدرسة فقط لأنكِ مستائه مني وبيج. |
Las semanas antes del baile, la casa es un desastre, y no sé quién está más emocionado, el personal o los niños. | TED | قبل الحفلة الموسيقية الراقصة بأسابيع كانت الدار في موجة نشاط ولا أعرفُ من كان أكثر حماسًا الموظفين أو الأطفال. |
El Ministerio adopta con frecuencia medidas estrictas, como la rotación del personal o la remoción de los funcionarios que hayan cometido delitos, para impedir así la corrupción del sistema de justicia. | UN | وكثيرا ما تتخذ الوزارة تدابير صارمة لمنع تسرب الفساد إلى النظام القضائي، مثل تناوب الموظفين أو فصل من يرتكب جرما. |
1. Oponibilidad de una garantía constituida sobre un derecho personal o real que garantice el pago de un crédito por cobrar, de un título negociable o de algún otro bien inmaterial | UN | نفاذ الحق الضماني في حق ضماني شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجودات غير ملموسة أخرى تجاه الأطراف الثالثة |
Constitución de una garantía real sobre otro derecho personal o real por el que se respalde un crédito por cobrar, un título negociable u otro bien inmaterial | UN | إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي موجود غير ملموس آخر |
No podrán quitarse a los prisioneros de guerra las insignias de grado y nacionalidad, las decoraciones ni especialmente los objetos que tengan valor personal o sentimental. | UN | ولا يجوز تجريد أسرى الحرب من شارات رتبهم وجنسيتهم أو نياشينهم، أو اﻷدوات التي لها قيمة شخصية أو عاطفية. |
7.4 Cualquier miembro de un órgano rector se inhibirá cuando se examine o decida cualquier cuestión en la que tenga un interés personal o económico. | UN | ٧-٤ يمتنع أي عضو في هيئة إدارية من النظر أو البت في أية مسألة يكون له فيها مصلحة شخصية أو اقتصادية. |
ii) Una autorización para emplear personal o consultores. | UN | ' ٢ ' إذن لاستخدام موظفين أو خبراء مستشارين. |
El hecho tomado a la ligera es que desde la aprobación del Plan Vance no se ha producido un solo incidente, en el que interviniera la República de la Krajina Serbia contra el personal o los bienes de la UNPROFOR. | UN | والحقيقة التي تؤخذ بخفة هي أنه منذ اعتماد خطة فانس لم تقع حادثة واحدة من جانب جمهورية صرب كرايينا موجهة ضد أفراد أو ممتلكات قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Es un actor. Le va cualquiera que le pueda complacer personal o profesionalmente. | Open Subtitles | الممثل يفعل أي شيئ يعود عليه بالنفع شخصيا أو مهنيا |
1. La parte primera del artículo 18 de la Constitución establece que todos los ciudadanos de la República de Uzbekistán gozan de los mismos derechos y libertades y son iguales ante la ley sin distinción por razón de género, raza, origen étnico, idioma, religión, origen social, convicciones o condición personal o social. | UN | 1 - الجزء الأول من المادة 18 من الاتفاقية يعلن أن لجميع المواطنين في جمهورية أوزبكستان حقوقا وحريات متساوية وأنهم متساوون أمام القانون، بدون التمييز بسبب الجنس أو العنصر أو الجنسية أو اللغة أو الديانة أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي. |
i) Destinadas a hacer cumplir el Estatuto y Reglamento del personal o las instrucciones administrativas conexas; | UN | ' 1` لإنفاذ أحكام النظامين الإداري والأساسي للموظفين أو ما يرتبط بهما من تعليمات إدارية؛ |
Resulta más apropiado que de los documentos referentes a funciones tales como adquisición de bienes y servicios, administración de personal o información pública se encarguen los funcionarios que desempeñan dichas funciones. | UN | ومن المناسب بصورة متزايدة أن يُعهد بالمسؤولية عن السجلات المتصلة بمهام من قبيل المشتريات وإدارة شؤون اﻷفراد أو اﻹعلام إلى الموظفين الذين يضطلعون بتلك المهام. |
La UNPROFOR seguirá impidiendo todo abuso de la libertad de circulación por parte de su personal o convoyes que pueda beneficiar militarmente a una de las partes. | UN | وتواصل قوة اﻷمم المتحدة للحماية منع أفرادها أو قوافلها من إساءة استعمال حرية الحركة على نحو يستفيد منه عسكريا أحد اﻷطراف. |
Crimen de guerra de dirigir ataques contra personal o bienes participantes en una misión de mantenimiento de la paz o de asistencia humanitaria | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام |
Por este motivo, la mayoría de los Estados han dictado normas detalladas que regulan las condiciones con arreglo a las cuales asumen la responsabilidad legal de la pérdida o el daño causado por errores del personal o del sistema, así como el alcance de la responsabilidad que el Estado está dispuesto a asumir. | UN | ولهذا، يكون لدى معظم الدول قواعد مفصلة تنص على الشروط التي تتحمل بموجبها المسؤولية القانونية عن أي ضياع أو ضرر يتسبب فيه الموظفون أو أخطاء النظام ومدى المسؤولية التي يتحملونها. |
Es peor de lo que pensábamos. Preguntan si intimidaste al personal, o a las fuentes. | Open Subtitles | إنه أسوء مما اعتقدناه حتى سألوا إن كنت أرهبت احد العاملين أو المصادر |