Los recursos de personal profesional que se emplean en la evaluación de los recursos forestales equivalen a media jornada de una persona. | UN | وتعادل موارد الموظفين الفنيين المتاحة لتقييم موارد الغابات نصف وقت عمل شخص واحد. |
Estas limitaciones de capacidad se ven exacerbadas por el frecuente movimiento del personal profesional común a muchos países en desarrollo. | UN | وتزداد حدة جوانب قصور القدرات هذه من جّراء سرعة تواتر تنقلات الموظفين الفنيين السائدة في كثير من البلدان النامية. |
Inicialmente el número total de personal profesional y de Servicios Generales que quedaría afectado por la reducción de personal era de 21 y 33, respectivamente. | UN | وإجمالي عدد الموظفين الفنيين والعامين الذين سيتأثرون بتخفيض عدد الموظفين بلغ بصفة أولية 21 و 33 موظفا على الترتيب. |
En virtud del Decreto, no hay más que tres categorías de personal profesional que pueden acogerse al programa de exenciones: personal de investigación, técnico y público. | UN | وبموجب المرسوم لا يوجد سوى ثلاث فئات من الموظفين المهنيين الذين يستطيعون اﻹفادة من برنامج اﻹعفاء، وهم موظفو البحوث، والتقنية والطب العام. |
Se hará hincapié en encontrar y retener a personal profesional adecuadamente cualificado y en modificar la estructura de la Sección. | UN | وسيُشدد على العثور على موظفين فنيين ذوي مؤهلات مناسبة والاحتفاظ بهم، وعلى تغيير هيكل القسم. |
Contará con la asistencia de una secretaría dotada de personal profesional contratado por la Junta. | UN | ويعاونه أمانة من موظفين مهنيين يتعاقد معهم المجلس؛ |
El Comité recomienda además al Estado Parte que solicite la cooperación técnica para la formación del personal profesional que se ocupa de los niños con discapacidades. | UN | وتزيد على ذلك فتوصي الدولة الطرف بالتماس التعاون التقني لتدريب الموظفين المهنيين العاملين مع اﻷطفال المعوقين ولصالحهم. |
Estas limitaciones de capacidad se ven exacerbadas por el frecuente movimiento del personal profesional común a muchos países en desarrollo. | UN | وتزداد جوانب قصور القدرات حدة من جراء شيوع تنقلات الموظفين الفنيين بوتيرة سريعة في كثير من البلدان النامية. |
Por lo tanto, los pacientes tienen derecho a recibir el tratamiento menos restrictivo y alterador posible, sobre la base de un plan prescrito individualmente, examinado con el paciente y revisado periódicamente por personal profesional calificado. | UN | وبالتالي، يحق للمرضى أن يتلقوا العلاج المتسم بأقل قدر من القيود أو التدخل. واستنادا إلى خطة مصممة حسب الفرد تُناقَش مع المريض وتخضع لاستعراض منتظم من طرف الموظفين الفنيين المؤهلين. |
Además, todo el personal profesional del Banco está formado por mujeres. | UN | وجميع الموظفين الفنيين في المصرف من النساء. |
La falta de recursos incluía no solo la financiación, sino también la falta de personal profesional, servicios de remisión y programas de educación y capacitación. | UN | وتتضمن قلة الموارد ليس فقط نقص التمويل، بل أيضاً قلة الموظفين الفنيين وخدمات الإحالة وبرامج التوعية والتدريب. |
El cumplimiento de las responsabilidades a estos niveles requiere la participación de todo el personal profesional. | UN | واستيفاء عناصر المساءلة على هذين الصعيدين يستلزم إجراءات من جانب جميع الموظفين الفنيين. |
En la MINURSO un proyecto de construcción se retrasó debido al vencimiento de la certificación del personal profesional y a la falta de equipo; | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، تأخر مشروع تشييد بسبب انتهاء صلاحية تراخيص الموظفين الفنيين والافتقار إلى المعدات؛ |
El Centro colabora con el Ministerio de Salud y Bienestar Social, que paga todo el personal profesional. | UN | كما يقيم المركز علاقات عمل مع وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية التي تتولى دفع أجور جميع الموظفين المهنيين. |
El Comité recomienda además al Estado Parte que solicite la cooperación técnica para la formación del personal profesional que se ocupa de los niños con discapacidades. | UN | كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس التعاون التقني لتدريب الموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم. |
La Oficina debe contar con más personal profesional y de apoyo y debe también fortalecer su capacidad operativa. | UN | وينبغي توفير موظفين فنيين وموظفي دعم إضافيين للمكتب. |
En quinto lugar, la campaña de promoción se ha llevado a cabo mediante el envío de personal profesional de distintos ámbitos a las zonas rurales a fin de ayudar a la población local a mejorar sus condiciones de vida. | UN | خامسا، جرى شن حملة دعوة بإرسال موظفين مهنيين في مجالات مختلفة إلى المناطق الشعبية بغية مساعدة السكان المحليين على تحسين ظروفهم المعيشية. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte solicite cooperación técnica para la formación del personal profesional que trabaja con los niños y para los niños con discapacidad. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس التعاون التقني لإعداد المهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم. |
Proporciona a la Organización un personal profesional altamente calificado en el nivel de comienzo de carrera. | UN | فهي تمد المنظمة بموظفين فنيين ذوي مؤهلات عالية لشغل وظائف في مستوى أول تعيين. |
Además, los centros de salud comunitarios suelen ser inadecuados por la falta de medicamentos y de personal profesional suficiente. | UN | وأضافت أن مراكز الصحة المحلية كثيرا ما تكون غير كافية وتنقصها الأدوية أو الموظفون الفنيون. |
Los gobiernos también podrían establecer empresas conjuntas para ayudar a retener personal profesional y técnico en los países y regiones donde más se necesita. | UN | ويمكن أن تضع الحكومات مشاريع مشتركة تساعد في الحفاظ على العاملين المهنيين والفنيين في البلدان والمناطق التي تشتد الحاجة إليهم. |
1. personal profesional y de apoyo | UN | 1 - موظفو الفئة الفنية وموظفو تطبيق الدعم |
En el sistema público de atención, el 100% de los niños chilenos es atendido por personal profesional y técnico debidamente capacitado. | UN | وفي نظام الرعاية الصحية العام، يرعى 100 في المائة من الأطفال الشيليين مهنيون وموظفون فنيون مدربون تدريباً ملائماً. |
Número y distribución por sexo del personal profesional y técnico por nivel en 2009 | UN | 15- عدد الموظفين المهنيّين والفنيين بحسب الرتبة وبحسب التكوين الجنساني في عام 2009 79 |
Preocupa seriamente al Comité que debido, entre otras cosas, a la falta de personal profesional de salud y de equipos y suministros adecuados, las tasas de mortalidad infantil en el orfelinato de Maygoma en Jartum son extremadamente altas. | UN | كما تشعر بقلق عميق من أن نقص عدد المهنيين الصحيين وعدم ملاءمة المعدات والإمدادات تسببا في زيادة كبيرة في نسبة وفيات أطفال دار المايقوما للأيتام في الخرطوم. |
Se han organizado asimismo programas de educación y capacitación para el personal profesional de la propia Defensoría con el fin de aumentar su competencia. | UN | وتم تنظيم برامج تثقيفية وتدريبية للموظفين المهنيين العاملين في المؤسسة نفسها بغية بناء قدراتهم. |
Los miembros integrantes de la OCDE son propietarios del 65% de las acciones del Banco y aportan el 65% del personal profesional. | UN | ويملك أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 65 في المائة من أسهم مصرف التنمية الآسيوي، ويوفرون 65 في المائة من موظفيه الفنيين. |