ويكيبيديا

    "personalidad pasiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشخصية السلبية
        
    • الشخصية السالبة
        
    • الاختصاص بالمجني عليه
        
    • الشخصي السلبي
        
    En esos casos, la atribución de jurisdicción sobre la base de la personalidad pasiva es poco relevante. UN وفي هذه الحالات، لا يكون لتأكيد الولاية استنادا إلى الشخصية السلبية سوى أهمية محدودة.
    El Reino Unido no reconoce el principio de la personalidad pasiva ni el principio de protección del Estado. UN ولا تعترف المملكة المتحدة بمبدأ الشخصية السلبية ولا بمبدأ الاختصاص بحماية الدولة.
    En el artículo 37 de la Ley de prevención de la corrupción y en el artículo 7 del Código de Procedimiento Penal se establecen los principios de jurisdicción, incluso las normas de territorialidad, la personalidad pasiva y solo la personalidad activa. UN مبادئ الولاية القضائية، بما في ذلك قواعد الولاية الإقليمية، ومبادئ الشخصية السلبية والشخصية الإيجابية فقط، مقرّرة في المادة 37 من قانون منع الفساد والمادة 7 من قانون الإجراءات الجنائية.
    En materia de terrorismo, en particular, inicialmente algunos Estados fueron reacios a aplicar el principio de la personalidad pasiva, pero ahora lo consideran un fundamento adecuado de jurisdicción. UN وفي ميدان الإرهاب بصورة خاصة، فإن بعض الدول التي كانت تحجم أصلاً عن تطبيق مبدأ الشخصية السالبة تسلّم به الآن كأساس ملائم للولاية.
    También se establece la jurisdicción basada en el principio de personalidad activa, pero fue insuficiente la información suministrada en relación con el principio de personalidad pasiva. UN بيد أنَّ المعلومات التي قُدِّمت بشأن مبدأ الاختصاص بالمجني عليه كانت غير كافية.
    Por otra parte, se observó que esa cláusula se había incluido en las disposiciones pertinentes de otros instrumentos, como el artículo 5 de la Convención Internacional de 1979 contra la toma de rehenes, a fin de prever el caso de que algunos Estados no reconocieran el principio de la personalidad pasiva. UN ومن ناحية أخرى أبديت ملاحظة مؤداها أن هذه العبارة أدرجت في اﻷحكام ذات الصلة من الصكوك اﻷخرى، مثل المادة ٥ من الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن لعام ١٩٧٩، ليؤخذ في الاعتبار أن بعض الدول لا تعترف بمبدأ الشخصية السلبية.
    c) La personalidad pasiva: cuando el que ejerce la jurisdicción es el Estado del que es nacional la víctima de un delito cometido en el extranjero por un no nacional; UN (ج) الشخصية السلبية: حيث تمارس الولاية القضائية دولة جنسية ضحية جريمة ارتكبها شخص من غير مواطنيها في الخارج()؛
    Mientras que Túnez mencionó que su Código de Procedimiento Penal reconocía los principios de personalidad activa, personalidad pasiva y territorialidad objetiva, Serbia señaló que su legislación penal recogía el principio de personalidad activa. UN 81 - وفي حين ذكرت تونس أن قانون إجراءاتها الجنائية يقرّ مبدأ الشخصية الإيجابية ومبدأ الشخصية السلبية ومبدأ الإقليمية الموضوعية، أشارت صربيا إلى أن تشريعاتها الجنائية تطبّق مبدأ الشخصية الإيجابية.
    51. El artículo 9, párrafo 1 c) de la Convención prevé la jurisdicción facultativa sobre la base del principio de personalidad pasiva. UN 51- وتنص الفقرة 1(ج) من المادة 9 من الاتفاقية على الولاية القضائية الاختيارية على أساس مبدأ الشخصية السلبية.
    Además, otros Estados deben estar facultados para establecer la jurisdicción penal sobre la base de los principios de personalidad pasiva y personalidad activa. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون من حق الدول الأخرى أن تمارس الولاية القضائية الجنائية استنادا إلى مبادئ الشخصية السلبية والشخصية الفاعلة (كون أحد رعاياها مجنيا عليه أو جانيا).
    El artículo 64 del Código Penal de Austria, que establece la aplicación de la ley penal del Estado a acciones cometidas fuera de su territorio, con independencia de si esas acciones constituyen o no un delito según las leyes del locus delicti, se funda en el principio de la personalidad pasiva y el principio de protección. UN 83 - وتابع يقول إن المادة 64 من قانون العقوبات النمساوي، التي تنص على تطبيق القانون الجزائي للدولة على الأفعال المرتكبة خارج إقليمها، بصرف النظر عن كونها جرائم بموجب القانون الساري في موقع الجريمة، تستند إلى مبدأ الشخصية السلبية ومبدأ الحماية.
    Además, la jurisdicción extraterritorial por crímenes internacionales cometidos por extranjeros se ha ejercido y está generalmente aceptada sobre la base de la personalidad pasiva (la víctima es nacional del Estado en que tiene lugar el proceso). UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الولاية القضائية خارج الإقليم على الجرائم الدولية التي يرتكبها غير المواطنين، تمت ممارستها ومقبولة بصفة عامة على أساس الشخصية السلبية (أن يكون المجني عليه من رعايا الدولة التي تجري المحاكمة).
    En la práctica, sin embargo, cabe la posibilidad de que Estados no territoriales puedan tener también jurisdicción, en función del grado en que los ataña el delito (principio de personalidad activa, principio de personalidad pasiva o principio protector). UN ومع ذلك ففي نطاق الممارسة من المفهوم أن الدول خارج الإقليم المعني ربما يكون لها ولاية أيضاً تتوقف على الدرجات المتباينة من علاقتها بالجرم المرتكب (مبدأ الشخصية الفعالة ومبدأ الشخصية السلبية أو مبدأ الحمائية).
    En el derecho internacional existen cinco principios que sirven de base para la jurisdicción penal: a) el principio territorial, b) el principio de nacionalidad ( " personalidad activa " ), c) el principio de personalidad pasiva, d) el principio de protección y e) el principio universal. UN وينم القانون الدولي عن خمس مبادئ ترسي أسس الولاية القضائية الجنائية: (أ) المبدأ الإقليمي()؛ (ب) ومبدأ الجنسية (مبدأ ' ' الشخصية الإيجابية``)()؛ (ج) ومبدأ الشخصية السلبية()؛ (د) ومبدأ العينية()؛ (هـ) والمبدأ العالمي().
    Así pues, la jurisdicción universal en España se encuentra actualmente limitada y depende de: a) la existencia de una vinculación con España basada en la nacionalidad española de la víctima (personalidad pasiva); la presencia en España del presunto autor; o cualquier otra vinculación pertinente con España. UN 77 - وبالتالي، فإن الولاية القضائية العالمية في إسبانيا الآن مقيدة، وتعتمد على ما يلي: (أ) وجود صلة بإسبانيا، على أساس الجنسية الإسبانية للضحية (الشخصية السلبية)؛ أو وجود الجاني المزعوم في إسبانيا؛ أو وجود أية صلة أخرى بإسبانيا.
    Además, el principio de la personalidad pasiva quedaba limitado por el requisito de que los actos cometidos en el extranjero fueran punibles con una pena de prisión superior a seis meses. UN ولكنَّ هذا المبدأ العام لم يكن سارياً على جرائم رشو وارتشاء الموظفين العموميين الوطنيين والأجانب والنواب البرلمانيين، إضافة إلى أنَّ مبدأ الاختصاص بالمجني عليه (مبدأ الشخصية السلبية) كان مقيَّداً باشتراط أن يكون الفعل المرتكب في الخارج معاقَباً عليه بالسجن لمدة تزيد على ستة أشهر.
    En ocho casos bien no se había establecido el principio de la personalidad pasiva, o bien era limitado o no estaba definido claramente, mientras que en otros cinco casos los principios de la personalidad activa y pasiva tenían carácter limitado o no se habían establecido. UN وفي ثماني حالات، لم يكن مبدأ الشخصية السلبية معمولا به أو كان مقيَّداً أو غير واضح المعالم، بينما كان كل من مبدأ الاختصاص بالجاني (مبدأ الشخصية الفاعلة) ومبدأ الشخصية السلبية، في خمس حالات أخرى، محدودي التطبيق أو غير معمول بهما.
    15. Por principio de la personalidad pasiva cabe entender la jurisdicción que un Estado puede ejercer respecto de una conducta en el extranjero que lesione a uno o varios de sus nacionales. UN 15- ويمكن فهم مبدأ الشخصية السالبة باعتباره يشير إلى الولاية التي يجوز للدولة أن تمارسها بخصوص سلوك بوشر في الخارج يضر بواحد أو أكثر من رعاياها.
    26. La invocación del principio de la personalidad pasiva por un Estado para ejercer la jurisdicción en materia judicial en el contexto del derecho mercantil también ha generado polémicas respecto de una disposición del Código Civil francés que permite que todo litigio que surja respecto de un contrato entre un nacional francés y un extranjero lo resuelva un tribunal francés45. UN 26- وثبت أيضاً أن اعتماد الدولة على مبدأ الشخصية السالبة لتقرير ولايتها القضائية الخاصة بإصدار الأحكام القضائية في سياق القانون التجاري هو الآخر أمر مثير للجدل فيما يتصل بحكم من أحكام القانون المدني الفرنسي يسمح بأن تفصل محكمة فرنسية في أي نزاع ناشئ عن عقد بين مواطن فرنسي وشخص أجنبي().
    - Principio de la personalidad pasiva. UN - مبدأ الشخصية السالبة
    En dos casos, no se había establecido el principio de la personalidad pasiva, mientras que en tres otros casos los principios de la personalidad tanto activa como pasiva tenían carácter limitado o no se habían establecido. UN وفي حالتين، كان مبدأ الاختصاص بالمجني عليه غير قائم، بينما في ثلاث حالات أخرى كان مبدآ الاختصاص بالجاني والاختصاص بالمجني عليه محدودي التطبيق أو غير قائمين.
    También reconoce el principio de la personalidad pasiva en el artículo 307 bis, que autoriza el enjuiciamiento de cualquier persona que cometa, como autor o partícipe, un delito o una falta fuera de Túnez contra un ciudadano tunecino. UN كما أقر مبدأ الاختصاص الشخصي السلبي بموجب الفصل 307 مكررا من نفس المجلة الذي يخول ملاحقة كل من ارتكب خارج التراب التونسي سواء بوصفه فاعلا أصليا أو شريكا جناية أو جنحة إذا كان المتضرر تونسي الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد