ويكيبيديا

    "personalmente o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شخصياً أو
        
    • بنفسه أو
        
    • شخصيا أو
        
    • بشخصه أو
        
    • أو تكليف
        
    • بصفة شخصية أو
        
    • إما بصورة شخصية وإما
        
    • بأنفسهم أو
        
    • إما بصورة شخصية أو
        
    • إما شخصيا وإما
        
    • بصورة فردية أو
        
    • بالحضور الشخصي أو
        
    • أو قبولهما
        
    • أصالةً أو
        
    • هو أو غيره
        
    El acusado deberá estar presente en el juicio y podrá defenderse personalmente o por medio de un abogado de su elección. UN وحضور المتهم أثناء المحاكمة إلزامي حيث يدافع عن نفسه شخصياً أو من خلال مساعدة قانونية يختارها هو.
    Los niños también tienen derecho a participar en la elaboración de los programas de protección de la infancia, personalmente o mediante un representante que hayan elegido. UN وللطفل أيضاً الحق في المشاركة في وضع برامج لحماية الأطفال إما شخصياً أو عن طريق ممثل يختاره.
    Su caso será examinado por un tribunal independiente e imparcial ante el cual podrá comparecer personalmente o estar representada por un letrado de su elección. UN وينبغي أن يعاد النظر في هذا الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة مع مثوله أمامها بنفسه أو عن طريق محام من اختياره.
    Puede presentar esa solicitud personalmente o a través de su abogado defensor. UN ويجوز له أن يقوم بذلك بنفسه أو من خلال محاميه.
    De conformidad con la legislación vigente, las personas naturales pueden promover juicios ante los tribunales personalmente o por medio de un representante. UN طبقا للتشريع الساري، يجوز لكل شخص طبيعي أن يلاحق المسألة في المحكمة سواء شخصيا أو عن طريق ممثل.
    65. En Zambia se reconoce el derecho de toda persona a defenderse de una acusación personalmente o por medio de un abogado. UN ٥٦- ويعترف في زامبيا بحق كل شخص يتهم في أن يدافع عن نفسه سواء بشخصه أو بواسطة محام.
    Habida cuenta de la atención prestada por su organización a la verificación, la documentación y el seguimiento de casos de detención, tortura, despido e infracción de los derechos de reunión pacífica y asociación, la Comisión desea invitarlos a que acudan a su sede el jueves 20 de mayo de 2010, a las 10.00 horas, personalmente o representados por quienes estimen conveniente, con el fin de escuchar las opiniones de su organización. UN وبالنظر لاهتمام مؤسستكم برصد وتوثيق ومتابعة قضايا الاعتقال والتعذيب والفصل الوظيفي والتجمع السلمي والجمعيات، ترغب اللجنة بدعوتكم إلى مقرها في تمام الساعة العاشرة من صباح يوم الخميس الموافق 20 أيار/مايو 2010، أو تكليف من ترونه مناسبا، للاستماع إلى أقوال المؤسسة بشأن هذا الموضوع.
    Nunca se ha hecho comparecer al detenido ante la Junta Asesora y nunca se le ha dado la oportunidad de ser oído, personalmente o a través de su abogado. UN ولم يمثل المتهم أمام اللجنة الاستشارية إطلاقاً ولم تتح له الفرصة لسماع أقواله شخصياً أو من خلال محام قانوني.
    95. La Relatora Especial ha recibido escasas respuestas a las numerosas preguntas detalladas acerca de presuntas violaciones de derechos humanos que ha formulado personalmente o por escrito durante el último año. UN ٥٩- ونادراً ما تلقت المقررة الخاصة إجابات على اﻷسئلة المفصلة العديدة التي طرحتها، سواء شخصياً أو كتابة، بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها خلال العام الماضي.
    Durante el juicio, el acusado tiene derecho a oír e interrogar a los testigos de la acusación, generalmente a través de su abogado; a convocar a sus propios testigos, que, si no comparecen voluntariamente, pueden ser legalmente obligados a declarar; y a dirigirse al tribunal, personalmente o por medio de su abogado, con derecho a decir la última palabra. UN ويحق للمدعى عليه أن يطلب في أثناء المحاكمة، عن طريق محاميه عادة، الاستماع إلى شهود الإدعاء واستجوابهم؛ وأن يستدعي شهوده ويطلب إحضارهم قانوناً إن رفضوا الحضور طوعاً؛ وأن يوجه الكلام إلى هيئة المحكمة شخصياً أو عن طريق محاميه، علماً بأن الإدلاء بالبيان النهائي أثناء المحاكمة هو حق من حقوق الدفاع.
    Informan a los inversores, personalmente o a través de su sitio web, sobre los requisitos relacionados con las operaciones de inversión, y los dirigen hacia el organismo administrativo a quien compete el procedimiento. UN فهي تبلغ المستثمرين، إما شخصياً أو عن طريق موقعها الشبكي بالمتطلبات اللازمة للعمليات المتصلة بالاستثمار وتوجههم إلى الإدارة المسؤولة عن الإجراءات.
    [a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor de su elección] UN ]وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام من اختياره[
    La revisión está a cargo de tres jueces del Tribunal de Apelación y el solicitante puede comparecer personalmente o estar representado por un abogado. UN ويقوم بهذه المراجعة ثلاثة قضاة من محكمة الاستئناف، وبإمكان مقدم الطلب أن يحضر بنفسه أو يمثله محام.
    Ese trabajador puede luego presentar su petición personalmente, o por intermedio de la organización sindical a la que está afiliado. UN وبإمكان هذا العامل إما أن يقدم طلبه بنفسه أو بواسطة المنظمة النقابية الممثلة التي ينتمي إليها.
    El Presidente puede ejercer ese poder personalmente, o por conducto de sus Secretarios de Estado. UN ويجوز لرئيس الجمهورية ممارسة السلطة شخصيا أو من خلال وزرائه.
    Si un niño deja de asistir a las clases, los padres deben informar personalmente o por escrito a la escuela de la causa de esa ausencia. UN وإذا تخلف طفل عن حضور الدروس فعلى الأبوين إبلاغ المدرسة شخصيا أو كتابة بماهية سبب غياب الطفل.
    Esta información puede solicitarse personalmente o por correo electrónico, teléfono o fax. UN وقد تُلتمس تلك المعلومات شخصيا أو بواسطة البريد الإلكتروني أو الهاتف أو الفاكس.
    Ello incluye el principio de la presunción de inocencia, el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas y el derecho a defenderse personalmente o por un defensor de su elección. UN وتشمل هذه الإجراءات مبدأ قرينة البراءة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له والحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره.
    Habida cuenta de la atención prestada por su organización a la verificación, la documentación y el seguimiento de casos de detención, tortura, despido e infracción de los derechos de reunión pacífica y asociación, la Comisión desea invitarlo a que acuda a su sede el jueves 20 de mayo de 2010, a las 11.30 horas, personalmente o representado por quien estime conveniente, con el fin de escuchar las opiniones de su organización. UN وبالنظر لاهتمام مؤسستكم برصد وتوثيق ومتابعة قضايا الاعتقال والتعذيب والفصل الوظيفي والتجمع السلمي والجمعيات، ترغب اللجنة بدعوتكم إلى مقرها في تمام الساعة الحادية عشرة والنصف من صباح يوم الخميس الموافق 20 أيار/مايو 2010، أو تكليف من ترونه مناسبا، للاستماع إلى أقوال المؤسسة بشأن هذا الموضوع.
    128. La Procuraduría está a cargo del Procurador para la Defensa de los Derechos Humanos, quien ejerce sus funciones en todo el territorio nacional, ya sea personalmente o por medio de sus delegados. UN ٨٢١- ويرأس هذا المكتب المفوض لحماية حقوق الانسان، الذي يضطلع بواجباته في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني، إما بصفة شخصية أو بواسطة نوابه.
    d) Posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad, sin testigos, personalmente o con la asistencia de un intérprete en caso necesario, así como con cualquier otra persona que el Subcomité para la Prevención considere que pueda facilitar información pertinente; UN (د) فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود، إما بصورة شخصية وإما بوجود مترجـم إذا اقتضت الضرورة ذلك، فضلا عن أي شخص ترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أنـه يمكن أن يوفر معلومات ذات صلة بالموضوع؛
    Señor Presidente, usted y nuestros colegas en esta Conferencia expresaron su solidaridad por los trágicos eventos que tuvieron lugar en Londres la semana pasada. En nombre del Gobierno de mi país, la delegación del Reino Unido en Ginebra y las víctimas de las familias, aprovecho la oportunidad para agradecerles y agradecer también a los colegas que expresaron sus condolencias personalmente o por escrito. UN سيدي الرئيس، أشرتم وأشار زملاؤنا في المؤتمر هذا الصباح إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في لندن الأسبوع الماضي، وباسم حكومة بلادي ووفد المملكة المتحدة في جنيف والضحايا وأسرهم، اسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لتقديم الشكر إليكم وإلى جميع زملائنا الذين أعربوا عن تعازيهم بأنفسهم أو بالكتابة إلينا.
    También utiliza métodos que permiten a las personas afectadas comunicarse con las otras partes del conflicto personalmente o por medio de un diálogo facilitado, con la asistencia del Ombudsman o de mediadores, a fin de alcanzar soluciones que ellas puedan adoptar como propias o que tengan la libertad de aceptar o rechazar. UN ويستعمل المكتب أيضا طرائق تمكن الأفراد المتأثرين من التواصل مع الأطراف الأخرى في هذه المنازعات، إما بصورة شخصية أو من خلال حوار مُيسَّر بمساعدة أمين المظالم أو الوسطاء، وذلك من أجل الوصول إلى التسويات التي يمكن للأفراد ذاتهم أن ينهضوا بمسؤولياتها، والتي تتيح لهم وحدهم حرية قبولها أو رفضها.
    Dirija sus solicitudes personalmente o por teléfono o telefax a cada uno de los centros de servicios siguientes: Número UN ويمكــن توجيه الاستفسارات إما شخصيا وإما بالفاكس الى كــل مــن مراكــز الخدمـة التالية أو باﻹبراق التصويري )الفاكس( (212-963-0077)
    " Los pueblos interesados deberán tener protección contra la violación de sus derechos, y poder iniciar procedimientos legales, sea personalmente o bien por conducto de sus organismos representativos, para asegurar el respeto efectivo de tales derechos. UN " تُحمى الشعوب المعنية من انتهاك حقوقها، وتمكﱠن من اتخاذ إجراءات قانونية، سواء بصورة فردية أو من خلال هيئات تمثلها، لحماية هذه الحقوق حماية فعلية.
    1. La Mesa se reunirá siempre que sea necesario, ya sea personalmente o por otros medios de comunicación, para asesorar al Presidente y la secretaría en la dirección general de los debates de la Conferencia y sus órganos subsidiarios. UN 1 - يجتمع المكتب حسب الاقتضاء، سواء بالحضور الشخصي أو عبر الفيديو، لإسداء المشورة للرئيس وللأمانة في تسيير أعمال المؤتمر وهيئاتها الفرعية.
    33.2 Ningún miembro de la Junta Directiva o funcionario del Organismo podrá aceptar regalo o crédito alguno personalmente o en nombre de cualquier persona con la que tenga relaciones familiares, comerciales o financieras, si su aceptación redundara, o pareciera redundar, en menoscabo del cumplimiento imparcial de sus funciones en el Organismo. Artículo 34 UN ٣٣-٢ لا يجوز ﻷي عضو من أعضاء مجلس اﻹدارة أو أي موظف من موظفي الهيئة قبول أي هدية أو قرض، أو قبولهما باسم أي شخص تربطه به علاقة عائلية أو تجارية أو مالية، إن أدى ذلك القبول أو أوحى بالتأدية إلى الانتقاص من إخلاصه النزيه لواجباته تجاه الهيئة.
    En el artículo 49 de la Constitución se establece lo siguiente: " El derecho a defenderse, personalmente o con mediación de un abogado, está garantizado en todas las etapas del proceso judicial y en todos los tribunales, de conformidad con lo dispuesto en la ley. UN حيث أكدت المادة 49 من الدستور أن " حق الدفاع أصالةً أو وكالةً مكفول في جميع مراحل التحقيق والدعوى وأمام جميع المحاكم وفقاً لأحكام القانون وتكفل الدولة العون القضائي لغير القادرين وفقاً للقانون " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد