Reconociendo que hay grupos organizados de delincuentes internacionales que cada vez son más activos y tienen más éxito en el tráfico de personas a través de las fronteras nacionales, | UN | وإذ يدرك أن الجماعات اﻹجرامية الدولية المنظمة تزداد نشاطا ونجاحا في تهريب اﻷفراد عبر الحدود الوطنية، |
La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja, facilitando los servicios postales y el paso de personas a través de la zona de separación. | UN | وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات للبريد ولمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة. |
Se puede citar como ejemplo el movimiento de personas a través de la frontera entre Myanmar y Bangladesh. | UN | ومثال ذلك، مسألة انتقال الناس عبر الحدود بين ميانمار وبنغلاديش. |
Se mantiene una estrecha coordinación entre los funcionarios responsables del movimiento de personas a través de las fronteras de Nueva Zelandia y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وهناك تنسيق وثيق بين الموظفين المسؤولين عن تنقل الأشخاص عبر حدود نيوزيلندا وبين غيرهم من موظفي إنفاذ القانون. |
El Representante Especial habló directamente con más de 1.500 ciudadanos y llegó a cerca de 1,2 millones de personas a través de los medios de comunicación. | UN | وتحدث مباشرة إلى ما يزيد عن 500 1 مواطن ووصلت رسالته إلى حوالي 1.2 مليون شخص عبر وسائط الإعلام. |
La campaña llegó a 400.000 personas a través de la televisión, de consultas públicas y de talleres. | UN | وشملت الحملة 000 400 شخص عن طريق التلفزيون والمشاورات العامة والحلقات الدراسية. |
Han aumentado los movimientos de personas a través de las fronteras como emigrantes o como personas que buscan asilo, como refugiados o como personas desplazadas. | UN | لقد طرأت زيادة على تحركات البشر عبر الحدود بصورة مهاجرين أو طالبي اللجوء أو لاجئين أو مشردين. |
12. La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja mediante servicios postales y facilitando el paso de personas a través de la zona de separación. | UN | ١٢ - وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات البريد وتسهيلات لمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة. |
12. La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja mediante servicios postales y facilitando el paso de personas a través de la zona de separación. | UN | ١٢ - وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات البريد وتسهيلات لمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة. |
La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja, facilitando los servicios postales y el paso de personas a través de la zona de separación. | UN | ٦ - وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات البريد وتسهيلات لمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة. |
La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), facilitando los servicios postales y el paso de personas a través de la zona de separación. | UN | ٦ - وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات البريد وتسهيلات لمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة. |
También hemos visto el rápido desarrollo y difusión de la tecnología, la información, las ideas y la circulación de personas a través de las fronteras nacionales. | UN | وشهدنا أيضا سرعة تطور وانتشار التكنولوجيا والمعلومات واﻷفكار وتنقل الناس عبر الحدود الوطنية. |
Los problemas que plantea el actual desplazamiento de personas a través de las fronteras requiere cooperación internacional y la formulación de respuestas coordinadas. | UN | وتتطلب التحديات التي يطرحها حراك الناس عبر الحدود في عصرنا هذا تعاونا دوليا استجابات منسقة. |
La circulación de personas a través de las fronteras refuerza la interdependencia de los países, facilita la transmisión de conocimientos y capacitación y estimula el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وإن حركة الناس عبر الحدود تزيد من تكافل البلدان وتسهل تحويل المهارات والمعرفة، كما تحفز النمو والتطور الاقتصاديين. |
La idea de la circulación de personas a través de la berma podría volver a plantearse más tarde. | UN | ويمكن العودة إلى مناقشة فكرة حركة الأشخاص عبر الجدار الدفاعي في مرحلة لاحقة. |
Primero, en los últimos años el movimiento de personas a través de fronteras ha aumentado en magnitud y complejidad y no sólo en visibilidad. | UN | الأولى أنه في الأعوام الأخيرة، زادت حركة الأشخاص عبر الحدود في حجمها وتعقدها، وليس في صورتها المرئية فقط. |
3.300 personas a través de la línea del frente en Tsorona el 2 de agosto; | UN | طرد 300 3 شخص عبر الخط الأمامي لتسورونا في 2 آب/أغسطس؛ |
2.300 personas a través del río Mereb el 7 de agosto. | UN | طرد 300 2 شخص عبر نهر ميرب في 7 آب/أغسطس. |
:: La prestación de servicios de tratamiento de toxicomanías aumentó hasta cubrir aproximadamente a 32.000 personas, a través de 101 servicios de tratamiento en 28 provincias. | UN | :: ارتفعت نسبة تقديم خدمات العلاج من إدمان المخدرات لتشمل نحو 000 32 شخص عن طريق 101 مبادرة لتقديم خدمات العلاج في 28 مقاطعة. |
El artículo 177 se refiere a la represión del traslado ilícito de personas a través de las fronteras del Estado, es decir, a la prohibición del tráfico ilícito de personas a través de las fronteras del Estado en aras del propio beneficio, e incluye también diferentes formas de incentivar personas o de ejercer el proxenetismo con fines de prostitución internacional. | UN | وتغطي المادة 177 ميدان قمع النقل غير المشروع للأشخاص عبر حدود الدولة، أي حظر تهريب البشر عبر حدود الدولة لتحقيق مصلحة شخصية، وتشمل أيضا أشكالا مختلفة من الإغواء أو القوادة بغرض ممارسة البغاء الدولي. |
En opinión de la Sala de Apelaciones en la causa Stakić, el crimen de deportación requería el desplazamiento de personas a través de una frontera. | UN | 66 - ومن وجهة نظر دائرة الاستئناف في قضية ستاكيتش، تنشأ جريمة الترحيل في حالة تشريد أشخاص عبر الحدود. |
Tomando nota de los temores surgidos en relación con las consecuencias de ciertas medidas de seguridad para la circulación más libre de mercancías y personas a través de las fronteras, especialmente las procedentes de países en desarrollo, | UN | " وإذ تحيط علما بالشواغل المتعلقة بالتشعبات التي تنطوي عليها بعض التدابير الأمنية الهادفة إلى كفالة تدفق السلع وتنقل السكان عبر الحدود على نحو أكثر حرية، لا سيما من البلدان النامية، |
567 personas a través del río Mereb el 30 de julio; | UN | طرد 567 شخصا عبر نهر ميرب في 30 تموز/يوليه؛ |
De igual forma se atendieron a 151,041 personas a través de la línea 133 de emergencia habilitada en el MIFAN. | UN | وقُدمت خدمات الرعاية، بالمثل، ل041 151 شخصاً عن طريق رقم الطوارئ الهاتفي 133 المتاح المخصّص لدى وزارة الأسرة والمراهق والطفل. |
Pese a esos esfuerzos, el tráfico ilícito de personas a través del Afganistán o desde el Afganistán, especialmente de niños, es uno de los principales desafíos a los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن تهريب الأشخاص من خلال أفغانستان أو من أفغانستان، ولا سيما تهريب الأطفال، يشكل تحدياً من التحديات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Además, en virtud de su Unión Aduanera con Suiza, se aplican también las correspondientes leyes y medidas de ejecución suizas con respecto a la circulación de mercancías y personas a través de las fronteras de Liechtenstein. | UN | وعلاوة على ذلك، تطبق القوانين وتدابير الإنفاذ السويسرية على حركة السلع والأشخاص عبر حدود ليختنشتاين، وذلك بموجب الاتحاد الجمركي بين ليختنشتاين وسويسرا. |