ويكيبيديا

    "personas afectadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص المتضررين من
        
    • المصابين بفيروس
        
    • الأشخاص المتأثرين
        
    • من المتضررين من
        
    • السكان المتضررين من
        
    • بالأشخاص المتضررين من
        
    • والمصابين بفيروس
        
    • شخص تضرروا من
        
    • أشخاص تلقوا
        
    • الأفراد المتأثرين
        
    • المتضررون من
        
    • للمصابين بفيروس
        
    • السكان المتأثرين
        
    • الناس المتضررين من
        
    • شخص متأثر
        
    El Gobierno había ofrecido prontamente asistencia a las personas afectadas por el incidente y a sus familias. UN وقد قامت الحكومة على وجه السرعة بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المتضررين من جراء الحادث وإلى أفراد أسرهم.
    La aparente estabilización del número de personas afectadas por el conflicto indica que los incidentes de seguridad serios se concentran en zonas relativamente pequeñas. UN إن الاستقرار الظاهر لعدد الأشخاص المتضررين من الصراع يعكس تركز الحوادث الأمنية الخطيرة في مناطق صغيرة نسبيا.
    Lighthouse, Londres, Jefa del Departamento de Servicios Comunales de un centro para personas afectadas por el VIH y el SIDA UN لندن لايت هاوس، رئيسة إدارة خدمات المجتمع المحلي في مركز للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز
    Como ya se explicó, las personas afectadas por ello tienen derecho a indemnización. UN وكما أوضح من قبل، فإن الأشخاص المتأثرين بذلك يحق لهم الحصول على تعويض.
    Deseo también referirme al hecho de que en ciertos círculos se señala que hay 500.000 personas afectadas por el conflicto en las zonas indicadas. UN ويشرفني أيضا أن أشير إلى أن بعض الدوائر تشيع بأنه يوجد 000 500 شخص من المتضررين من النزاع في المنطقتين.
    Ha disminuido significativamente el número de personas afectadas por la pobreza, al tiempo que el Brasil está a punto de alcanzar el primer objetivo de desarrollo del Milenio con 10 años de antelación. UN كما أن أعداد السكان المتضررين من الفقر قد انخفضت بصورة كبيرة، وأن الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية على وشك التحقق في البرازيل، أي قبل موعده بعشر سنوات.
    La Organización Mundial de la Salud se está preparando para el segundo estudio retrospectivo de la mortalidad de personas afectadas por el conflicto en Darfur. UN وتتهيأ منظمة الصحة العالمية لإجراء الاستقصاء الثاني للوفيات السابقة في أوساط الأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور.
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا
    Se estima que en todo el mundo hay 260 millones de personas afectadas por esta discriminación. UN ويقدر عدد الأشخاص المتضررين من هذا التمييز ب260 مليون شخص على الصعيد العالمي.
    No podemos olvidar que el 70% de las personas afectadas por el virus del SIDA vive en el África subsahariana. UN ولا يمكننا أن ننسى أن 70 في المائة من المصابين بفيروس الإيدز يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء.
    El asesoramiento de las personas afectadas por el VIH o el sida; UN تقديم المشورة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز؛
    El Comité también recibió 14 solicitudes para que se eliminaran de la lista los nombres de personas afectadas por las restricciones de viaje. UN كما تلقت اللجنة 14 طلبا لرفع أسماء من قائمة الأشخاص المتأثرين بقيود السفر.
    La asistencia está llegando a un número cada vez mayor de personas afectadas por el conflicto en los campamentos de desplazados internos. UN وتصل المساعدة إلى عدد متزايد من الأشخاص المتأثرين بالصراع في مخيمات المشردين داخليا.
    Pese a que la mayoría de las personas afectadas por el conflicto armado son mujeres, éstas siguen estando excesivamente marginadas en el proceso de reconstrucción posterior al conflicto. UN فالنساء يمثلن الغالبية الكبرى من المتضررين من الصراعات المسلحة، ورغم ذلك يتفشى تهميشهن في مرحلة ما بعد فض الصراع.
    Pueden adoptarse diversas medidas a fin de mejorar la acción humanitaria para todos y fortalecer la rendición de cuentas ante las personas afectadas por las crisis. UN ويمكن اتخاذ عدد من الخطوات لتحسين العمل الإنساني لصالح الجميع وتعزيز الخضوع للمساءلة أمام السكان المتضررين من الأزمات.
    Algunos resaltaron también la necesidad de crear una terminología común en lo relativo a las personas afectadas por el cambio climático. UN وأكد بعضهم أيضا على الحاجة لوضع مصطلحات مشتركة متعلقة بالأشخاص المتضررين من تغير المناخ.
    El ONUSIDA también colaborará estrechamente con las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de servicios en materia de SIDA y las personas que viven con el VIH/SIDA, que son portavoces de importancia decisiva para las personas afectadas por la epidemia. UN كما سوف يعمل البرنامج مع المنظمات غير الحكومية، ومنظمات الخدمات المتصلة باﻹيدز والمصابين بفيروس ومرض اﻹيدز، وهي الجهات الي تعتبر بمثابة المتحدثين الحاسمين باسم هؤلاء اﻷشخاص المتأثرين بالوباء.
    En cuanto a la documentación ciudadana, se cumplió la meta de otorgar documentos a 45.000 personas afectadas por la desaparición de registros de identidad originales durante el conflicto. UN وفيما يتعلق بالتوثيق المدني، أنجز غرض إصدار وثائق ﻟ ٠٠٠ ٤٥ شخص تضرروا من جراء اختفاء سجلات الهوية اﻷصلية خلال النزاع.
    En efecto, el Comité había observado que la mayoría de las comunicaciones presentadas por particulares en virtud del artículo 22 de la Convención en los últimos años se referían a casos de personas afectadas por una orden de expulsión, devolución o extradición que afirmaban que estarían en peligro de estar sometidas a torturas si fueran expulsadas, devueltas o extraditadas. UN وفي الواقع، لاحظت اللجنة أن معظم الرسائل الفردية التي وردت في السنوات اﻷخيرة، بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية، تتعلق بقضايا أشخاص تلقوا أوامر بالترحيل أو اﻹعادة أو التسليم، والذين ادعوا أنهم قد كانوا سيتعرضون لخطر التعذيب لو تم ترحيلهم أو إعادتهم أو تسليمهم.
    Con arreglo al segundo párrafo, la decisión del tribunal de bloquear bienes puede tomarse sin notificar a las personas afectadas por la decisión. UN وعملا بالفقرة الثانية، يجوز للمحكمة أن تتخذ قرارا بتجميد الممتلكات دون إخطار الأفراد المتأثرين بهذا القرار.
    Además hay que tener en cuenta a las personas afectadas por la sequía, un problema crónico de la situación socioeconómica de Djibouti. UN علاوة على ذلك، يشكل المتضررون من الجفاف ملمحا دائما في الحالة الاجتماعية والاقتصادية في جيبوتي.
    Sr. Javier Hourcade Bellocq, Red Mundial de personas afectadas por el VIH/SIDA UN السيد خافيير أوركاديه بيلوك، الشبكة العالمية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Además, las personas afectadas por la liberalización deben ser consultadas y participar en el proceso de evaluación. II. UN وعلاوة على ذلك، يجب التشاور مع السكان المتأثرين بتحرير التجارة، كما يجب أن يشاركوا في عملية التقييم.
    Hoy contamos con las posibilidades de producir un efecto beneficioso para los miles de millones de personas afectadas por la crisis. UN واليوم، لدينا القدرة على إحداث تأثير مفيد على البلايين من الناس المتضررين من الأزمة.
    A más de 10 millones de personas afectadas por los terremotos se les proporcionó alojamiento temporal en los tres meses siguientes a la catástrofe. UN وقد حصل ما يزيد على 10 ملايين شخص متأثر بالزلازل على مكان إقامة مؤقت في غضون الأشهر الثلاثة التي تلت وقوع الكارثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد