ويكيبيديا

    "personas civiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مدنيين
        
    • للمدنيين
        
    • اﻷفراد المدنيين
        
    • بالمدنيين
        
    • بحماية المدنيين
        
    • المدنيين عنها
        
    • ذووهم
        
    • الأشخاص المدنيين
        
    • المدنيين المعنيين
        
    • المدنيين وممتلكاتهم
        
    • أو المدنيين
        
    • يظل المدنيون
        
    • والأفراد المدنيين
        
    Continúan los casos de muerte de personas civiles a manos de agentes de las fuerzas del orden y prevalece la impunidad. UN لا تزال تسجَّل حالات قتل مدنيين على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون، ولا يزال الإفلات من العقاب سائداً.
    Continúan los casos de muerte de personas civiles a manos de agentes de las fuerzas del orden y prevalece la impunidad. UN لا تزال تسجَّل حالات قتل مدنيين على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون، ولا يزال الإفلات من العقاب سائداً.
    Además, las Naciones Unidas tienen una necesidad creciente de personas civiles calificadas que no puede satisfacer con sus medios actuales. UN وعلاوة على هذا، تواجه اﻷمم المتحدة حاجة متزايدة الى مدنيين مؤهلين لا يمكنها توفيرهم بوسائلها المتاحة لها حاليا.
    Las consideraciones relativas a la responsabilidad por la suerte corrida por las personas civiles no son uniformes en las fuentes consultadas por la experta. UN واختلفت الاعتبارات المتعلقة بما حصل للمدنيين حسب المصادر التي استشارتها الخبيرة.
    i) hacer objeto de ataque a la población civil o a personas civiles; UN `١` جعل السكان المدنيين أو اﻷفراد المدنيين هدفا للهجوم؛
    En ellas, la victimización de las personas civiles constituye el motivo, los medios y la manifestación del conflicto. UN وفي هذه الحروب تشكل التضحية بالمدنيين الدافع وراء صراع ما وسبيل خوضه والصورة التي يتجلى فيها.
    Instamos a Israel a que acepte la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN ونحــث اسرائيل على قبول تطبيق اتفاقية جنيــف الرابعــة الخاصــة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Que la persona o personas hayan estado fuera de combate o hayan sido personas civiles o miembros del personal sanitario o religioso que no tomaban parte activa en las hostilidades. UN 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال.
    Ese artículo prevé la prohibición absoluta de atacar con armas incendiarias un objetivo ubicado dentro de una concentración de personas civiles. UN فهذه المادة تتضمن حظرا قاطعاً على جعل أي هدف يقع داخل تجمع مدنيين هدفاً لأسلحة محرقة.
    Además, en algunas ocasiones, miembros del ejército fueron responsables de la muerte de personas civiles. UN وهناك أحداث أخرى يتحمل فيها أفراد الجيش مسؤولية موت مدنيين.
    Que la persona o personas hayan estado fuera de combate o hayan sido personas civiles o miembros del personal sanitario o religioso que no tomaban parte activa en las hostilidades. UN 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال.
    En particular, el orador desea saber si en algún momento el tribunal encargado de las causas relacionadas con miembros de la policía ha extendido su jurisdicción al procesamiento de personas civiles. UN وأعرب عن رغبته، بصفة خاصة، في معرفة ما إذا كانت صلاحيات المحكمة التي نظرت في قضايا تشمل أفراد الشرطة قد وُسِّعت في أي مناسبة لمحاكمة مدنيين.
    Se informó de que la UNITA había bombardeado la ciudad con artillería de largo alcance, dando muerte a varias personas civiles y causando considerables daños materiales, pero la ciudad seguía bajo control gubernamental. UN وأفادت التقارير بأن الاتحاد الوطني قصف المدينة بالمدفعية البعيدة المدى مما أدى الى قتل عدة مدنيين وانزال أضرار بالغة في الممتلكات ولكن المدينة ظلت تحت سيطرة الحكومة.
    La IFOR también seguirá otorgando gran prioridad al fomento de una mayor libertad de circulación de las personas civiles. UN وستظل قوة التنفيذ تولي أيضا أولوية عليا للتشجيع على توفير المزيد من حرية التنقل للمدنيين.
    Admitiendo que las municiones en racimo causan daños inaceptables a personas civiles durante los conflictos y mucho después de estos, UN إذ نسلِّم بأن الذخائر العنقودية تسبب أذى غير مقبول للمدنيين خلال النزاعات ولفترات طويلة بعد انتهائها،
    a) Hacer objeto de ataque a la población civil o a personas civiles; UN )أ( جعل السكان المدنيين أو اﻷفراد المدنيين هدفا للهجوم؛
    " a) Hacer objeto de ataque a la población civil o a personas civiles; UN " )أ( جعل السكان المدنيين أو اﻷفراد المدنيين هدفا للهجوم؛
    Medidas adoptadas para aplicar el artículo 5 del Protocolo: otras precauciones para la protección de la población civil, las personas civiles y los objetos civiles contra los riesgos y efectos de los restos explosivos de guerra UN الخطوات المتخذة لتنفيذ المادة 5 من البروتوكول: التحوطات الأخرى المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمدنيين من الأفراد والأشياء الخاصة بالمدنيين من تأثيرات المتفجرات من مخلفات الحرب
    Formulario C: Medidas adoptadas para aplicar el artículo 5 del Protocolo: otras precauciones para la protección de la población civil, las personas civiles y los objetos civiles contra los riesgos y efectos de los restos explosivos de guerra UN الاستمارة جيم: الخطوات المتخذة لتنفيذ المادة 5 من البروتوكول: التحوطات الأخرى المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمدنيين من الأفراد والأشياء الخاصة بالمدنيين من تأثيرات المتفجرات من مخلفات الحرب
    El Organismo presentó sus protestas contra esas acciones que contravenían los artículos 33 y 53 del Convenio de Ginebra relativo a la Protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    En la solicitud se indica también que se ha señalizado el perímetro de estas 117 áreas, las cuales se vigilan regularmente y están protegidas con cercas de buena calidad para garantizar la exclusión efectiva de personas civiles. UN ويشير الطلب أيضاً إلى وضع علامات حول محيط هذه المناطق جميعها وعددها 117 منطقة تخضع لرصد منتظم ويحميها سياج متين لضمان إبعاد المدنيين عنها بصورة فعالة.
    12. Exhorta a Israel a que cumpla lo dispuesto en el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, y facilite las visitas de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado a sus familiares que residen en la República Árabe Siria por el paso de Qunaitra; UN 12 - يدعو إسرائيل إلى الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتيسير زيارات المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل الذين يقطن ذووهم في وطنهم الأم، الجمهورية العربية السورية، وذلك عبر مدخل القنيطرة؛
    Convenio relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra UN اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب
    " No se podrá ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a no ser que así lo exijan la seguridad de las personas civiles o razones militares imperiosas. UN " لا يجوز اﻷمر بترحيل السكان المدنيين ﻷسباب تتصل بالنزاع. ما لم يتطلب ذلك أمن اﻷشخاص المدنيين المعنيين أو أسباب عسكرية ملحة.
    La política de Israel relativa a los asentamientos es una violación clara y flagrante del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 1949, así como de las Reglas de La Haya de 1907. UN إن سياســة إسرائيل الاستيطانيــة تمثل انتهاكا صريحــا وصارخا لاتفاقية جنيف الرابعة لعــام ٩٤٩١ المتعلقة بحماية المدنيين وممتلكاتهم وقت الحرب. وكذلك اتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١.
    ii) la demora injustificable en la repatriación de prisioneros de guerra o de personas civiles; UN `٢` التأخير بلا مبرر في إعادة اسرى الحرب أو المدنيين إلى أوطانهم؛
    " En los casos no previstos en el presente Protocolo o en otros acuerdos internacionales, las personas civiles y los combatientes quedan bajo la protección del imperio de los principios del derecho de gentes derivados de los usos establecidos, de los principios de humanidad y de los dictados de la conciencia pública. " UN " يظل المدنيون والمقاتلون، في الحالات التي لا ينص عليها هذا البروتوكول أو أي اتفاق دولي آخر، تحت حماية وسلطان مبادئ القانون الدولي المستمدة من العرف الراسخ ومبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام. "
    20. Adoptar todas las medidas factibles para proteger a la población civil, a las personas civiles y a los objetos civiles de los peligros que plantean las MDMA. UN 20- ينبغي أن تُتخذ جميع التدابير الوقائية المجدية لحماية السكان المدنيين والأفراد المدنيين والأهداف المدنية من الخطر الذي تشكله الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد