ويكيبيديا

    "personas como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أشخاص مثل
        
    • أناس مثل
        
    • الناس مثل
        
    • أفراد مثل
        
    • أمثال
        
    • ناس مثل
        
    • الأشخاص مثل
        
    • شخص أو أشخاص
        
    • الأشخاص بوصفهم
        
    • لأشخاص مثل
        
    • الأفراد بوصفهم
        
    • الأفراد بمصطلح
        
    • أشخاصا مثل
        
    • موظفا ليكونوا بمثابة
        
    • لأناس مثل
        
    Está bien recordar que son personas reales, Troy, personas como tu hermano. Open Subtitles من الجيد أن نتذكر أنهم أشخاص حقيقين أشخاص مثل أخيك
    Otro ejemplo reciente es el encarcelamiento permanente de personas como Leonardo Bruzón que fuera encerrado por expresar su oposición al régimen. UN وثمة مثال آخر حدث مؤخرا هو استمرار سجن أشخاص مثل ليوناردو بروزون الذي حُبس لمجرد أنه أعرب عن معارضته للنظام.
    Imagino que Bush estaba cansado de ver a las personas como Lila Lipscomb sufrían. Open Subtitles أعتقد أننى قد تعبت من رؤية أناس مثل ليلى ليبسكومب وهم يعانون
    Y aquí ven personas como Mary Robinson a quien fui a ver a Ginebra. TED وبدأنا برؤية الناس مثل ماري روبنسون حيث قابلتها في جينيفا
    En el caso de los servicios profesionales que suelen prestar personas, como los médicos, o sociedades, como las empresas de contabilidad, un requisito relativo a la nacionalidad impuesto por el país receptor puede suponer también una barrera insalvable para el establecimiento de personas de nacionalidad extranjera que podrían prestar esos servicios. UN وفي مجال الخدمات الفنية التي يقدمها عادة أفراد مثل اﻷطباء، أو شركاء، من قبيل شركات المحاسبة؛ قد يصبح أيضا اشتراط حمل جنسية البلد المضيف حاجزا مانعا يحول دون إنشاء الكيانات اﻷجنبية التي تقدم الخدمات.
    personas como el profesor Paik están sin duda al servicio de la sociedad humana y de los derechos humanos. UN إن اﻷشخاص من أمثال السيد بايك أشخاص يعملون بإخلاص من أجل المجتمع اﻹنساني والحقوق اﻹنسانية.
    Las Naciones Unidas no deben mantenerse al margen cuando personas como la Sra. Aminatou Haidar son encarceladas y golpeadas por manifestar en favor del derecho a voto. UN وينبغي ألا تقف الأمم المتحدة جانبا في الوقت الذي يتعرض فيه أشخاص مثل السيدة أميناتو حيدر للسجن والضرب بسبب التظاهر مطالبة بحق الانتخاب.
    La autora pidió explicaciones al policía sobre las razones del control de identidad, a lo que éste respondió que tenía obligación de verificar la identidad de las personas como ella, ya que muchas eran inmigrantes ilegales. UN وطلبت صاحبة البلاغ من ضابط الشرطة أن يفسر أسباب التحقق من الهوية الشخصية؛ وكان رده أنه مضطر للتحقق من هوية أشخاص مثل صاحبة البلاغ، لأن معظمهم من المهاجرين غير القانونيين.
    La autora pidió explicaciones al policía sobre las razones del control de identidad, a lo que éste respondió que tenía obligación de verificar la identidad de las personas como ella, ya que muchas eran inmigrantes ilegales. UN وطلبت صاحبة البلاغ من ضابط الشرطة أن يفسر أسباب التحقق من الهوية الشخصية؛ وكان رده أنه مضطر للتحقق من هوية أشخاص مثل صاحبة البلاغ، لأن معظمهم من المهاجرين غير القانونيين.
    También constituiría una gran distracción para la gestión de una empresa, en especial en un negocio de ocho personas como el mío. TED وستشكل كذلك إلهاء هائلا لإدارة الشركة، خصوصا مثل دكان صغير مكون من ثمانية أشخاص مثل شركتي.
    Así que, por los niños como estos, y por las personas como Twiba, eliminemos el tracoma. TED لذا، فمن أجل أطفال كهؤلاء، ومن أجل أشخاص مثل تويبا، لنتخلص من التراخوما.
    Es una economía y una cultura llamada consumo colaborativo, donde personas como Sebastian pueden volverse microempresarios. TED هذه هي الثقافة والإقتصاد المسماة ثقافة الاستهلاك التعاوني. ومن خلالها، أصبح أشخاص مثل سبستيان أصحاب مشاريع صغيرة.
    Más que en ningún otro momento de nuestra historia, necesitamos que personas como las aquí presentes decidan ponerse al servicio de la humanidad. UN ونحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى أناس مثل الجالسين هنا اليوم، لنختار ما يفيد البشرية.
    Y encontré una historia, una historia fantástica de un hombre que salvó --rescató-- a millones de personas del dolor. personas como mi mamá. TED ووجدت قصة.. قصة مذهلة عن رجل أنقذ الملايين من الناس من الألم.. أناس مثل أمي.
    Y entonces, les empezamos a preguntar a personas como Hakon del Hospital Infantil de Filadelfia. TED لذلك بدأنا بالطلب من الناس مثل هاكون في مستشفى الأطفال في فيلاديلفيا.
    Uno conoce personas como nuestro amigo Taylor Urruela, que perdió su pierna en Irak. Él tenía dos grandes sueños. TED عندما ننظر إلى الناس مثل صديقنا تايلور أورويلا، الذي فقد ساقه في العراق، كان لديه حلمان كبيران في حياته.
    Deseamos expresar nuestro reconocimiento por la labor de personas como la Embajadora de Buena Voluntad, la Sra. Rigoberta Menchú Tum, la Sra. Erica-Irene Daes y los demás miembros del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لﻷعمال التي قام بها أفراد مثل رسول الخير السيدة ريغوبرتا مينشو توم، والسيدة إريكـــا - ايرين دايس واﻷعضاء اﻵخرين في الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    El hecho de que personas como el autor sean mantenidas en detención prolongada hace mucho más importante que tengan acceso a los abogados. UN ويقول كذلك إن احتجاز اﻷشخاص من أمثال صاحب الرسالة لفترات طويلة يجعل الوصول إلى المحامين أمرا بالغ اﻷهمية.
    personas como S.M. Holland Lee Bowers Jean Hill, Willie O'Keefe han corrido el riesgo y han salido a declarar. Open Subtitles ناس مثل إس.إم هولندا لي باورز جان هيل , ويلي أوكيف
    Cientos de personas como Keta y Donald están alojadas y reconectadas con sus familias. TED مئات الأشخاص مثل كيتا ودونالد الآن يسكنون في مأوى وعاودوا الاتصال بعائلاتهم.
    i) La muerte o el deterioro de la salud de cualesquiera personas como resultado de la utilización de esos herbicidas; UN ' 1` وفاة أي شخص أو أشخاص أو الإضرار بصحتهم بسبب استخدام مبيدات الأعشاب تلك؛
    Por ello, esta norma queda supeditada al requisito de que el trato de esas personas como nacionales de un Estado involucrado redunde en su beneficio y no en su detrimento. UN وبالتالي فإن هذا الحكم يخضع لشرط أن تكون معاملة هؤلاء الأشخاص بوصفهم من رعايا دولة معنية معينة، لصالحهم لا على حسابهم.
    No es tarde para personas como Frederick. TED لم يفت الأوان بالنسبة لأشخاص مثل فريديريك.
    Al formar a las mejores personas como líderes, los conocimientos técnicos han de complementarse con el empoderamiento para vivir de acuerdo con la finalidad, la visión y los valores del PNUD. UN ولدى تنمية أفضل الأفراد بوصفهم مديرين لا بد من أن تتكامل المهارات التقنية مع عنصر التمكين من أجل تفعيل أغراض ورؤية وقِيَم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Comité observa con preocupación que el Estado parte se refiere a esas personas como " inmigrantes ilegales " o " traficantes de personas " y que esas denominaciones implican que esas personas no merecen ninguna protección. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تشير إلى هؤلاء الأفراد بمصطلح " المهاجرين غير القانونيين " أو مصطلح " رؤوس الثعابين " وهي تسميات تفترض أن هؤلاء الأفراد لا يستحقون أي حماية.
    Entre ellos se incluyen personas como Ibrahim Shammasina, cómplice en el asesinato de cuatro israelíes, dos de ellos adolescentes; personas como Walid Anajas, que planificó atentados en el centro de Jerusalén y en Rishon Lezion que causaron 32 muertos; y personas como Wafa-al Bis, quien intentó sin éxito inmolarse haciendo estallar una bomba en un hospital israelí. UN وهذه المنحة تشمل أشخاصا مثل إبراهيم شماسنة، الذي ساعد في قتل أربعة إسرائيليين، بمن فيهم مراهقون؛ وتشمل أشخاصا مثل وليد انجاص الذي خطط لشن لهجوم بالقنابل في القدس وفي منطقة ريشون لزيون وهي هجمات أدت إلى مقتل 32 شخصا.
    El Japón contrató en total a 15 personas como elemento nacional de apoyo. UN وقامت اليابان بتعيين ما مجموعه 15 موظفا ليكونوا بمثابة عنصر دعم وطني.
    ¿Quieres ser amigo de personas como Tracy Jordan y Jenna Maroney? Open Subtitles هل تريد ان تكون صديقاً لأناس مثل (ترايسي جوردان) و(جينا ماروني)؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد