Sin embargo, la situación de los refugiados y las personas desplazadas internamente en las tres repúblicas todavía es precaria. | UN | بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر. |
Además existen unas 500.000 personas desplazadas internamente en Burundi, que en su mayoría son hutus. | UN | علاوة على ذلك، هناك حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من المشردين داخليا في بوروندي، ومعظمهم من الهوتو. |
El número de personas desplazadas internamente en Angola ha llegado a 1,6 millones, de una población de cerca de 11 millones de personas. | UN | فقد بلغ عدد المشردين داخليا في أنغولا ١,٦ ملايين شخص من أصل مجموع السكان البالغ نحو ١١ مليون نسمة. |
19. En los últimos años, apenas se ha hecho nada para mejorar la situación de las personas desplazadas internamente en Georgia. | UN | 19 - وفي السنوات الأخيرة، لم يتم إنجاز إلا القليل من أجل تحسين حالة المشردين داخليا في جورجيا. |
El Consejo de Seguridad está alarmado por las graves consecuencias humanitarias de esta tragedia que ha provocado el desplazamiento de más de 700.000 refugiados hacia países vecinos y un creciente número de personas desplazadas internamente en todo el país. | UN | " ويشعر مجلس اﻷمن بالجزع للعواقب اﻹنسانية الخطيرة لهذه المأساة التي دفعت بما يزيد على ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ إلى النزوح إلى البلدان المجاورة، وأسفرت عن تشريد عدد متزايد من اﻷشخاص داخليا في جميع أنحاء البلد. |
El Chad :: Evaluar la situación de los refugiados del Sudán y de la República Centroafricana, así como la de las personas desplazadas internamente en el Chad. | UN | تقييم حالة اللاجئين من السودان ومن جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك حالة المشردين داخليا في تشاد. |
:: Evaluar la situación de los refugiados del Sudán y de la República Centroafricana, así como la de las personas desplazadas internamente en el Chad. | UN | تقييم حالة اللاجئين من السودان ومن جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك حالة المشردين داخليا في تشاد. |
Más del 80% de las personas desplazadas internamente en Tayikistán meridional han regresado a sus lugares de origen y necesitan asistencia de emergencia y para su reintegración. | UN | وقد عاد ما يزيد عن ٠٨ في المائة من المشردين داخليا في جنوبي طاجيكستان الى مواطن نشأتهم وطلبوا مساعدات طوارئ واعادة اندماج. |
El CICR asumió la responsabilidad de prestar asistencia a las personas desplazadas internamente en las zonas a las que habían huido, al tiempo que el ACNUR prestaba asistencia en la principal zona de repatriación. | UN | وقد اضطلعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالمسؤولية عن مساعدة المشردين داخليا في المناطق التي فروا إليها، بينما قدمت المفوضية المساعدة في المنطقة الرئيسية للعودة. |
En marzo de 1993 el Gobierno decidió repatriar por la fuerza a la región de Kurgan-Tyube a unas 500 personas desplazadas internamente en Dushanbé. | UN | ٣٣ - وفي آذار/مارس ١٩٩٣ قررت الحكومة اﻹعادة القسرية لنحو ٥٠٠ من المشردين داخليا في دوشنبه إلى منطقة كرغان - تيوبي. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) y las organizaciones no gubernamentales asociadas han comenzado una evaluación detallada de la situación de las personas desplazadas internamente en Monrovia y sus alrededores como parte de los preparativos del programa de reasentamiento que ha de ejecutarse próximamente. | UN | وقد شرع برنامج اﻷغذية العالمي وشركاؤه من المنظمات غير الحكومية في إجراء تقييم مفصل لحالة المشردين داخليا في منروفيا وضواحيها كجزء من اﻷعمال التحضيرية لبرنامج إعادة التوطين المقبل. |
Habida cuenta del nivel actual de fondos, no cabe esperar que mejore sustancialmente la situación de las personas desplazadas internamente en el norte del Iraq y, en consecuencia, las medidas adoptadas no pasarán de ser meros paliativos. | UN | ونظرا للمستوى الحالي للتمويل، فإنه ينبغي ألا يتوقع حدوث تحسن كبير في حالة المشردين داخليا في شمال العراق وستظل اﻹجراءات المتخذة مجرد مسكنات. |
Muchos refugiados que regresan del extranjero no pueden volver a sus hogares de origen, lo que hace que el número de personas desplazadas internamente en Bosnia y Herzegovina, que ya se acerca a los 800.000, siga aumentando. | UN | فالعديد من اللاجئين العائدين من الخارج لا يستطيعون العودة إلى ديارهم اﻷصلية، وينضمون إلى عداد المشردين داخليا في البوسنة والهرسك وعددهم يناهز ٠٠٠ ٨٠٠ شخص. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) dijo que había determinado el paradero de unas 57.000 personas desplazadas internamente en la provincia pero que según estimaban el número total era más de 100.000. | UN | وقالت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إنها عثرت على أماكن ٠٠٠ ٥٧ شخص من المشردين داخليا في اﻹقليم، ولكنها تعتقد أن العدد الكلي يزيد على ٠٠٠ ١٠٠. |
El Gobierno de Rwanda solicitó a los organismos de las Naciones Unidas y los donantes que prestaran asistencia para la subsistencia a una 600.000 personas desplazadas internamente en el noroeste. | UN | ١٥ - طلبت حكومة رواندا من وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين توفير المساعدة الضرورية للحياة لنحو ٠٠٠ ٦٠٠ شخص من المشردين داخليا في القطاع الشمالي الغربي. |
Me preocupa igualmente el número muy elevado de personas desplazadas internamente en Guinea, país que soporta ya el peso de dar asilo a una gran población de refugiados. | UN | 7 - وأشعر كذلك بالقلق إزاء العدد الكبير جدا من المشردين داخليا في غينيا التي تتحمل بالفعل عبء توفير المأوى لعدد كبير من اللاجئين. |
iv) La difícil situación de las personas desplazadas internamente en el Sudán, cuyo número se cuenta entre los más altos del mundo, en particular en lo que se refiere a mujeres y niños, y el hostigamiento de que son objeto esos grupos; | UN | ' 4` محنة الأشخاص المشردين داخليا في السودان الذين يُعتبر عددهم من أعلى الأعداد في العالم، ولا سيما النساء والأطفال، والمضايقة التي تتعرض لها تلك الفئات؛ |
Durante la misión, la Relatora Especial pudo reunir muchos testimonios de personas desplazadas internamente en campamentos y asentamientos urbanos en los tres estados de Darfur. | UN | وخلال بعثتهـا، تمكنـت المقـررة الخاصة من جمع عدد كبير من شهادات المشردين داخليا في المخيمات والمستوطنات الحضرية في ولايـات دارفور الثلاث كلها. |
También se levantarán mapas en gran escala de asentamientos de personas desplazadas internamente en Somalia y Uganda, y de la distribución de refugiados en zonas urbanas complejas como El Cairo, Damasco y Nairobi. | UN | وسيُرصد أيضا رسم الخرائط على نطاق واسع لمواقع المشردين داخليا في الصومال وأوغندا، وتوزيع اللاجئين في الأوساط الحضرية المعقَّدة مثل القاهرة ودمشق ونيروبي. |
Los niños y las mujeres que vivían en asentamientos de personas desplazadas internamente en Bossaso, Galkayo, Hargeisa y a lo largo del corredor de Afgoye notificaron acerca de un gran número de violaciones sexuales. | UN | وأبلغ الأطفال والنساء الذين يعيشون في مستوطنات المشردين داخليا في بوساسو وغالكايو وهارغيسا وعلى طول ممر أفغويي، بأعداد كبيرة، عن تعرّضهم للاغتصاب. |
El Consejo de Seguridad está alarmado por las graves consecuencias humanitarias de esta tragedia que ha provocado el desplazamiento de más de 700.000 refugiados hacia países vecinos y un creciente número de personas desplazadas internamente en todo el país. | UN | " ويشعر مجلس اﻷمن بالجزع للعواقب اﻹنسانية الخطيرة لهذه المأساة التي دفعت بما يزيد على ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ إلى النزوح إلى البلدان المجاورة، وأسفرت عن تشريد عدد متزايد من اﻷشخاص داخليا في جميع أنحاء البلد. |