Las decisiones de los órganos administrativos se adoptan al cabo de procedimientos administrativos o son decisiones que dan lugar a derechos y obligaciones de las personas físicas o jurídicas, los modifican o anulan. | UN | وقرارات الهيئات الإدارية هي قرارات تصدرها هذه الهيئات في الدعاوى الإدارية وقرارات أخرى أيضا تؤدي إلى إنشاء أو تغيير أو إلغاء حقوق وواجبات أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية. |
La Ley del Defensor del Pueblo reglamenta todo el procedimiento para la tramitación de las peticiones presentadas por personas físicas o jurídicas. | UN | وينظم قانون أمين المظالم تفاصيل عملية معالجة الطلبات الكتابية المقدمة من أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية. |
Las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual es la transferencia de fondos están sujetas a las mismas obligaciones. | UN | وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية. |
En Sudáfrica, en virtud de lo dispuesto en el artículo 8 de la Constitución, la Declaración de Derechos y Garantías Fundamentales se aplica a las personas físicas o jurídicas, lo que significa que se puede responsabilizar a una empresa transnacional de violar el derecho a la alimentación. | UN | وفي جنوب أفريقيا، تنص المادة 8 من الدستور على أن لائحة الحقوق تنطبق على أي شخص طبيعي أو اعتباري. وهو ما يعني أن بالإمكان مساءلة شركة عبر وطنية عن انتهاك الحق في الغذاء. |
Se considera que los miembros de un conjunto de personas físicas o empresas que poseen en total un 10% o más del capital tienen una influencia en la gestión que es similar a la ejercida por una sola personas física o empresa poseedora del mismo porcentaje. | UN | وأعضاء مجموعات الأفراد أو المؤسسات المنتسبة هم الذين يظن أن لهم من خلال ملكيتهم المشتركة 10 في المائة أو أكثر نفوذا على الإدارة مماثلا لنفوذ فرد أو مؤسسة بالقدر نفسه من الملكية. |
La CCIN tramita las peticiones y las reclamaciones que se le dirigen y presenta al Ministro de Estado sus propuestas: cuando se detectan irregularidades relativas a personas físicas o jurídicas de derecho privado, el Ministro de Estado requiere a la persona responsable que ponga fin a las irregularidades y suprima sus efectos. | UN | وتقوم لجنة مراقبة المعلومات الإسمية بدراسة الشكاوى والمطالبات الموجهة إليها وتقدم اقتراحاتها إلى وزير الدولة: وعند الكشف عن مخالفات قام بها أشخاص طبيعيون أو أشخاص معنويون من القانون الخاص، يوجه وزير الدولة إنذاراً إلى الشخص المسؤول للتوقف عن ارتكاب هذه المخالفات أو لإلغاء آثارها. |
:: Las reclamaciones presentadas por personas físicas o jurídicas no se consideran pertinentes a los efectos del presente documento. | UN | :: من البنود التي لا تعتبر ذات صلة بهذا الاتفاق، المطالبات المقدمة من أفراد أو أشخاص اعتباريين. |
A juicio del Comité, este derecho debe estar garantizado respecto de todas esas injerencias y ataques, provengan de las autoridades estatales o de personas físicas o jurídicas. | UN | وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين. |
A juicio del Comité, este derecho debe estar garantizado respecto de todas esas injerencias y ataques, provengan de las autoridades estatales o de personas físicas o jurídicas. | UN | وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين. |
El artículo 7 define las alianzas como acuerdos sobre prácticas concertadas y decisiones de asociación o recomendaciones colectivas dimanantes de personas físicas o jurídicas, privadas o públicas. | UN | تعرف المادة ٧ التفاهمات بوصفها الاتفاقات والممارسات المتفق عليها وكذلك قرارات الاتحاد أو التوصيات الجماعية الصادرة عن أشخاص طبيعيين أو اعتباريين خاصين أو عامين. |
El juez civil o mercantil puede conocer las demandas dirigidas contra las personas físicas o jurídicas cuyas conductas causen perjuicios a un operador económico o a la colectividad. | UN | يمكن أن تحال إلى القاضي المدني أو التجاري دعوى مقامة ضد أشخاص طبيعيين أو اعتباريين تلحق تصرفاتهم ضرراً بكيان اقتصادي أو بالمجتمع. |
La Ley sobre blanqueo de dinero modificada prevé una multa para esas personas físicas o jurídicas que incumplan la obligación de notificar las transacciones sospechosas. | UN | وعدم قيام هؤلاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بالإبلاغ يعاقب عليه بغرامة وفقا للقانون المعدل المتعلق بغسل الأموال. |
Identificación La legislación nacional prevé que a las personas físicas o morales se les solicite acreditar su identidad con ciertos documentos públicos o privados, de la siguiente manera: | UN | تقضـي التشريعات المكسيكية بوجوب أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتبارييـن إثبات هويتهـم بعدة وثائق صادرة عن جهات حكومية أو خاصة هي كما يلي: |
La legislación nacional prevé que a las personas físicas o morales se les solicite acreditar su domicilio, de la siguiente manera: | UN | تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي: |
Artículo 3: Las personas físicas o jurídicas que deseen dedicarse a la fabricación o al comercio de material de las categorías 1 a 4 inclusive deberán hacer una declaración previa al Ministerio de Defensa, y las que deseen dedicarse a la fabricación o al comercio de material de la categoría 5 deberán hacer una declaración previa al Ministerio del Interior. | UN | المادة 3: على أي شخص طبيعي أو معنوي يرغب في صنع أو تسويق معدات مدرجة في الفئات من 1 إلى 4 أن يقدم إقرارا مسبقا لوزارة الدفاع وفي حالة المعدات المدرجة في الفئة 5 يقدم ذلك الإقرار إلى وزارة الداخلية. |
La Corte considera que Israel también tiene la obligación de compensar, de conformidad con las reglas aplicables del derecho internacional, a todas las personas físicas o jurídicas que hayan sufrido cualquier forma de daños materiales como consecuencia de la construcción del muro. | UN | وترى المحكمة أن على إسرائيل أيضا، التزاما بأن تعوض، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، أي شخص طبيعي أو اعتباري لحق به أي شكل من أشكال الضرر المادي من جراء تشييد الجدار. |
La Corte considera que Israel también tiene la obligación de compensar, de conformidad con las reglas aplicables del derecho internacional, a todas las personas físicas o jurídicas que hayan sufrido cualquier forma de daños materiales como consecuencia de la construcción del muro. " | UN | وترى المحكمة أن على إسرائيل أيضا، التزاما بأن تعوض، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، أي شخص طبيعي أو اعتباري لحق به أي شكل من أشكال الضرر المادي من جراء تشييد الجدار``. |
XI - las personas físicas o jurídicas que comercialicen joyas, piedras y metales preciosos, objetos de arte y antigüedades. | UN | حادي عشر - الأفراد أو الكيانات القانونية التي تعمل في تجارة المصوغات والأحجار الكريمة والمعادن، والتحف الفنية والقديمة. |
La legislación en vigor en Finlandia no prevé la posibilidad de bloquear activos de personas físicas o entidades a no ser que se trate de sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o por el Consejo de la Unión Europea. | UN | ولا ينص القانون الفنلندي الحالي على إمكانية تجميد أصول الأفراد أو الهيئات ما لم يكن الالتزام مستندا إلى جزاءات يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو مجلس الاتحاد الأوروبي. |
El Gobierno señaló que eran punibles por ley las actividades de las personas físicas o jurídicas que participaran en el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios. | UN | وأفادت الحكومة أن القانون يعاقب على أي أنشطة يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يشاركون في تجنيد المرتزقة أو استخدامهم أو تمويلهم أو تدريبهم. |
:: Transfiera sustancias químicas a personas físicas o morales de Estados no partes en la Convención de Armas Químicas | UN | :: ينقل مواد كيميائية إلى أفراد أو كيانات اعتبارية تابعة لدول ليست أطرافا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية؛ |
En lo que se refiere al otorgamiento de subvenciones a las entidades colaboradoras, ese control puede extenderse a los terceros que estén relacionados con las personas físicas o jurídicas que intervengan en la justificación de los fondos públicos percibidos. | UN | وفيما يتعلق بمنح الإعانات إلى الكيانات المتعاونة، يمكن توسيع نطاق هذه المراقبة ليشمل الأطراف الثالثة التي لها علاقة بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يتدخلون في تبرير أوجه استخدام الأموال العمومية المحصل عليها. |
Las personas físicas o jurídicas que realicen ilegalmente este servicio incurrirán en las sanciones penales establecidas en esta ley. | UN | ويخضع أي أشخاص أو كيانات قانونية تزاول هذه الخدمة بشكل غير قانوني لعقوبات جنائية في إطار هذا القانون. |
A juicio de la delegación fran-cesa, no sería conveniente que la Comisión, en el mar-co de su examen, se esfuerce por definir el vínculo de nacionalidad de las personas físicas o morales o las condiciones de otorgamiento de la nacionalidad. | UN | وقال إن وفده يرى أن من غير الملائم أن تحاول اللجنة، في سياق دراستها، تحديد الصلة، من حيث الجنسية، للأشخاص الطبيعيين أو القانونيين أو شروط منح الجنسية. |
personas físicas o morales de nacionalidad extranjera | UN | الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الأجانب |
Los derechos de propiedad sobre tierras ubicadas en espacios protegidos sólo pueden devolverse a sus antiguos titulares o a sus herederos, ya sean personas físicas o jurídicas, si éstos se comprometen a cumplir las normas de protección y utilización de los espacios protegidos, así como el plan de protección del medio ambiente. | UN | ويجوز إعادة حقوق ملكية الأراضي في المناطق المحمية إلى الملاك السابقين أو إلى ورثتهم، ويجوز نقل ملكية هذه الأراضي إلى أشخاص طبيعية أو اعتبارية إذا كان هؤلاء الأشخاص قد تعهدوا باحترام النُظم المطبقة على الأراضي المحمية، وتطبيق هذه النظم، واحترام خطة حماية الطبيعة. |
Sin embargo, las actividades de las sociedades están sujetas a la supervisión general destinada a descubrir delitos y procesar a sus autores, y la responsabilidad puede recaer en las personas físicas o las sociedades como personas jurídicas. | UN | ولكن أنشطة الجمعيات تكون خاضعة للرقابة العامة بغرض كشف المخالفات والجرائم ومحاكمة مرتكبيها، وتحديد الجهة التي تتحمل المسؤولية، سواء أكانت أشخاصا طبيعيين أو جمعيات بوصفهم كيانات قانونية. |
307. Ultimamente se han ido creando escuelas que no son del Estado, sino de personas físicas o jurídicas privadas. | UN | ٧٠٣- بدأ مؤخراً إنشاء مدارس ليس من جانب الدولة نفسها، ولكن من جانب أشخاص اعتباريين أو قانونيين من القطاع الخاص. |
:: Las personas físicas o morales que realicen operaciones cambiarias; | UN | :: الكيانات أو الأشخاص المشتغلون بالاتجار بالصرف الأجنبي؛ |
:: Queda prohibida la adquisición, el manejo o la producción de materiales nucleares a personas físicas o personas jurídicas; | UN | :: حظر حيازة أو تداول أو إنتاج مواد نووية بواسطة الشخص الطبيعي أو من يمثل الشخص الاعتباري. |