ويكيبيديا

    "personas habían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شخص قد
        
    • الأشخاص قد
        
    • شخصا قد
        
    • أشخاص قد
        
    • شخصاً قد
        
    • نسمة قد
        
    • الأفراد قد
        
    • أفراد قد
        
    • الرجلان قد
        
    Al finalizar el período de que se informa, 20.000 personas habían participado en el programa. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان 000 20 شخص قد شاركوا في البرنامج.
    Al tiempo de ultimarse el presente informe, se estimaba que por lo menos 3.500 personas habían perecido y decenas de miles habían resultado heridas en Kabul desde el comienzo de la ofensiva. UN وقدر وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير، أن ما لا يقل عن ٥٠٠ ٣ شخص قد لقوا مصرعهم وعشرات اﻵلاف اصيبوا بجروح في كابول منذ بدء الهجوم.
    En 11 de ellos, el Gobierno respondió que las personas habían sido puestas en libertad, y en cinco, que las personas estaban en libertad bajo fianza. UN وفي 11 حالة ردت الحكومة بما يفيد أن الأشخاص المعنيين قد أخلي سبيلهم وفي خمس حالات أخرى أن الأشخاص قد أفرج عنهم بكفالة.
    Se dijo que algunas de esas personas habían sido víctimas de tortura y habían estado detenidas en régimen de incomunicación. UN ووردت تقارير بأن هؤلاء الأشخاص قد تعرضوا للتعذيب وللحبس الانفرادي.
    Sin embargo, las últimas cifras de las FDI indican que 121 personas habían muerto el año anterior y 80 en 1991. UN إلا أن آخر أرقام قوات الدفاع الاسرائيلية تبين أن ١٢١ شخصا قد قتلوا في السنة الماضية بالمقارنة الى ٨٠ شخصا في عام ١٩٩١.
    El ejército informó de que tres personas habían resultado heridas en la Faja de Gaza. UN وأفاد تقرير للجيش أن ثلاثة أشخاص قد أصيبوا بجراح في قطاع غزة.
    También estableció que 16 personas habían muerto, 14 de ellas a manos de las fuerzas de seguridad. UN كما أثبتت أن 16 شخصاً قد لقوا حتفهم، من بينهم 14 شخصاً على أيدي قوات الأمن.
    Se estimaba que como mínimo 250.000 personas habían sido desplazadas dentro de la ciudad y que varios centenares de miles habían sido desplazadas en todo el país. UN ويعتقد أن ما لا يقل عن ٠٠٠ ٢٥٠ شخص قد شردوا داخل المدينة، في حين تشرد ٠٠٠ ١٠٠ في مختلف أنحاء البلاد.
    La misión tomó nota de que aproximadamente 1,3 millones de personas habían presentado su candidatura a los 11.000 puestos anunciados hasta ese momento por el Gobierno con arreglo a ese programa. UN وعلمت البعثة أن ما يقدر بحوالي ٣,١ مليون شخص قد قدموا طلبات لملء ٠٠٠ ١١ منصب عمل ايجابي أعلنت عنها الحكومة حتى اﻵن.
    Más de 1.000 personas habían asistido al período de sesiones, lo que confirmaba su importancia como centro de reunión de los pueblos indígenas en las Naciones Unidas. UN ولاحظت أن أكثر من 000 1 شخص قد حضروا الدورة، ما يؤكد أهميتها كمكان لاجتماع للشعوب الأصلية في إطار الأمم المتحدة.
    El Gobernador indicó que alrededor de 1.310.000 personas habían sido afectadas por la guerra en la región. UN وأوضح الوالي أن قرابة 1.31 مليون شخص قد تضرروا بالحرب في المنطقة.
    A fines de 2007, casi 17 millones de personas habían sido alojadas con arreglo a ese régimen. UN وبحلول نهاية عام 2007، كان حوالي 17 مليون شخص قد حصلوا على السكن بموجب هذا المخطط.
    Miembros del Ejército Libre de Siria y otros residentes locales dijeron que 116 personas habían resultado muertas y más de 300 heridas. UN وقال أفراد في الجيش السوري الحر ومواطنون محليون آخرون إن 116 شخصاً قد قتلوا وما يزيد عن 300 شخص قد أصيبوا بجروح.
    Oficiales de las FARDC y representantes de la sociedad civil en Beni dijeron al Grupo que decenas de personas habían escapado pero procuraban pasar inadvertidas para evitar ser detenidas y acusadas de colaborar con las ADF. UN وعلم الفريق من ضباط في القوات المسلحة ومن ممثلين للمجتمع المدني في بيني أن عشرات من الأشخاص قد فروا، لكنهم يتجنبون لفت الأنظار تفادياً لاحتجازهم واتهامهم بالتعاون مع تحالف القوى الديمقراطية.
    Del registro se desprendía claramente que la mayoría de las personas habían sido detenidas en este cuartel de policía por más del período de tres horas legalmente permitido a los fines de la identificación. UN واتضح من السجل أن غالبية الأشخاص قد اعتقلوا في مركز الشرطة هذا لمدة تجاوزت فترة الساعات الثلاث المسموح بها قانونا لأغراض التثبت من الهوية.
    De haberlo hecho, habría tenido que probar, además de su nacionalidad, que esas personas habían adquirido los bienes sobre la base de un trato preferente ilícito o a un precio inferior al correspondiente según la regulación de precios en vigor en aquel momento. UN ولو قام بذلك، لكان عليه أيضاً أن يثبت، إضافة إلى الجنسية، أن هؤلاء الأشخاص قد اقتنوا الممتلكات على أساس معاملة تفضيلية غير قانونية أو مقابل ثمن أدنى من الثمن المقابل للأثمان المعمول بها وقتئذ.
    El periódico informó también que 30 personas habían confesado ser miembros de dicha asociación y haber mantenido correspondencia con personas en el extranjero a través de la misma. UN وقالت الصحيفة أيضا أن ٠٣ شخصا قد اعترفوا بأنهم أعضاء في تلك الجمعية وأنهم أقاموا مراسلات مع أشخاص في الخارج عن طريق تلك الجمعية.
    Posteriormente se determinó que 11 personas habían muerto en ese lugar. UN وفي وقت لاحق، ذكر أن ١١ شخصا قد توفوا في هذا الموقع.
    El jefe de la policía de Timor oriental declaró que 6 personas habían muerto en el hospital ese mismo día, en la tarde, y 13 en el lugar del incidente. UN وأعلن رئيس شرطة تيمور الشرقية أن ٦ أشخاص قد توفوا في اليوم ذاته خلال فترة بعد الظهر، وأن ٣١ توفوا في موقع الحادث.
    Cuatro personas habían desaparecido, al parecer, después de ser detenidas en Assam, una en Sipajhar y otra en Udalguri. UN ويزعم أن أربعة أشخاص قد اختفوا بعد أن احتجزوا في أسام، وأن واحدا منهم قد اختفى في سيباجهار وآخر في أودالجوري.
    Más de 500.000 personas habían regresado al Afganistán con arreglo a este plan. UN وما يزيد عن ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة قد عادوا إلى أفغانستان في ظل هذه الخطة.
    La autora afirma que estas personas habían incriminado a su hijo para limitar la responsabilidad propia. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن أولئك الأفراد قد جرّموا ابنها من أجل أن يحدّوا من مسؤوليتهم.
    La Comisión habría recibido información fidedigna de que varias personas habían sido arrestadas por agentes de seguridad o de los servicios de inteligencia militar. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها مؤداها أن عدة أفراد قد نُقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    Esas dos personas habían extraído una sustancia natural utilizada en ceremonias mayas de una especie de pino protegida por la legislación sobre medio ambiente. En este caso también se produjeron graves violaciones de las garantías procesales. UN وكان الرجلان قد استخلصا مادة طبيعية تستخدم في احتفالات المايا من فصائل شجرة صنوبر مشمولة بحماية قوانين الحفظ وقد جرى التحقق أيضا من حدوث انتهاكات خطيرة للإجراءات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد