ويكيبيديا

    "personas menores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أشخاص دون سن
        
    • أشخاص تقل أعمارهم
        
    • الأشخاص الذين تقل أعمارهم
        
    • الأشخاص دون سن
        
    • من تقل أعمارهم
        
    • هم دون سن
        
    • أشخاص يقل عمرهم
        
    • الأشخاص الذين لم يبلغوا
        
    • أي شخص عندما كان عمره يقل
        
    • للقُصّر
        
    • شخص دون سن
        
    • شخص يقل عمره
        
    • دون الثامنة
        
    • الأفراد الذين تقل أعمارهم
        
    • أشخاص تقل سنهم
        
    Volvió a haber informes de reclutamientos forzados en las fuerzas de facto, incluidos reclutamientos de personas menores de 18 años. UN ووردت مرة أخرى تقارير عن التجنيد الاجباري لقوات الأمر الواقع، بما في ذلك تجنيد أشخاص دون سن الثامنة عشر.
    De conformidad con el artículo 6 del Pacto, el Estado Parte debería garantizar que la pena de muerte no se aplique a personas menores de 18 años. UN تمشياً مع المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    El trabajo de las personas menores de 18 años se rige por la Ley de protección de los trabajadores jóvenes. UN ويسري قانون حماية العمال الشبان على العمل الذي يقوم به أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Además, por las modificaciones introducidas está prohibido comprar servicios sexuales de personas menores de 18 años de edad, edad que anteriormente era de 16 años y que, en general, es la edad mínima para expresar el consentimiento. UN يضاف إلى ذلك أن التغييرات المحدثة في القانون تحظر شراء الخدمات الجنسية من أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة بالقياس إلى السن السابقة البالغة 16 سنة التي هي بوجه عام سن الرضا.
    El UNICEF seguía convencido de que era fundamental evitar el reclutamiento tanto obligatorio como voluntario en las fuerzas armadas, y la participación tanto directa como indirecta en las hostilidades de todas las personas menores de 18 años. UN وأشار إلى اقتناع اليونيسيف بضرورة منع كل من التجنيد الإجباري والطوعي في القوات المسلحة والاشتراك بصورة مباشرة وغير مباشرة في الأعمال الحربية فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    No le parecía aceptable permitir la participación de personas menores de 18 años mediante el llamado reclutamiento voluntario. UN وترى أنه لا يجوز السماح باشتراك الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً على سبيل ما يُعرف باسم التطوع.
    De conformidad con el artículo 6 del Pacto, el Estado Parte debería garantizar que la pena de muerte no se aplique a personas menores de 18 años. UN تمشياً مع المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    De conformidad con el artículo 6 del Pacto, el Estado Parte debería garantizar que la pena de muerte no se aplique a personas menores de 18 años. UN تمشياً مع المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    También le preocupa que las lagunas del sistema de inscripción de los nacimientos puedan permitir el reclutamiento de personas menores UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الثغرات التي يعاني منها نظام تسجيل المواليد قد تسمح بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً.
    4. Informes sexuales y otros actos sexuales con personas menores de 16 años UN العلاقات الجنسية وغيرها من الأفعال الجنسية مع أشخاص تقل أعمارهم عن السادسة عشر
    Por último, las autoridades dejarán de reconocer, en las relaciones internacionales, los matrimonios entre personas menores de 18 años. UN وأخيرا، فإن السلطات لن تعترف بعد الآن، في العلاقات الدولية، بالزيجات بين أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Además, preocupa al Comité que entre las víctimas de torturas supuestamente hubiera personas menores de 18 años. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ادعاءات وجود أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً بين ضحايا التعذيب.
    En 1996 se volvió a modificar el artículo 22 para suprimir la aplicación de la pena de muerte a las personas menores de 18 años de edad y a las mujeres. UN وفي عام 1996، عدلت المادة 22 مرة أخرى لتستبعد من عقوبة الإعدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة والنساء.
    No obstante, expresa su preocupación por la falta de una recopilación eficaz, sistemática y exhaustiva de datos en todas las esferas que abarca la Convención relativos a todas las personas menores de 18 años. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للافتقار إلى تجميع للبيانات يتسم بالكفاءة والانتظام والشمول بشأن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية بالنسبة لجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Debe facilitarse información actualizada sobre las medidas tomadas para mejorar las condiciones de vida en las instalaciones de detención de las personas menores de 18 años. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات محدَّثة عن الخطوات التي اتُخذت لتحسين الأوضاع المعيشية في مرافق احتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    A tenor de esta Ley, las personas menores de 16 años y mayores de 65 no son asegurables contra accidentes. UN وبموجب هذا القانون، فإن الأشخاص دون سن 16 سنة وأكثر من سن 65 لا يجوز التأمين عليهم ضد إصابة العمل.
    Afirmando que la imposición de la pena capital a personas menores de dieciocho 18 años en el momento de la comisión del delito es contraria al derecho internacional consuetudinario, UN وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي،
    Para los casos en que los derechos de votación se aplican a personas menores de 18 años, este Comentario General tiene una importancia decisiva. UN ويتسم هذا التعليق العام بأهمية حاسمة في الحالات التي تنطبق فيها حقوق التصويت على اﻷشخاص الذين هم دون سن ٨١ عاماً.
    24. Además, en la Convención sobre los Derechos del Niño, en la que también es parte la República Islámica del Irán, se prohíbe expresamente la imposición de la pena capital por delitos cometidos por personas menores de 18 años. UN 24- وإضافة إلى هذا، فإن اتفاقية حقوق الطفل، المنضمة إليها جمهورية إيران الإسلامية أيضاً كدولة طرف، تحظر صراحة ًفرض عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم التي يرتكبها أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً.
    Se aplica solamente a algunos delincuentes que han cometido delitos muy graves, y no se impone a personas menores de 18 años en el momento de cometer el delito, ni a mujeres que estén embarazadas durante el juicio. UN ولا تطبق العقوبة إلا على عدد قليل جداً من المجرمين الذين ارتكبوا أبشع الجرائم، ولا تسلط على الأشخاص الذين لم يبلغوا سن 18 عاماً في وقت ارتكاب الجريمة أو على النساء الحوامل في وقت المحاكمة.
    b) Examinen, evalúen y, cuando sea necesario, actualicen su legislación nacional a fin de garantizar que, conforme a la ley y la práctica, no se imponga ni la pena capital ni la de prisión perpetua sin posibilidad de puesta en libertad por delitos que hayan cometido personas menores de 18 años. UN (ب) استعراض وتقييم، بل وتحديث إذا اقتضت الضرورة، قوانينها الوطنية بحيث تكفل، بموجب التشريعات وفي الممارسة العملية، عدم توقيع عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد في الجرائم التي ارتكبها أي شخص عندما كان عمره يقل عن ١٨ عاما دون إمكانية الإفراج عنه.
    La prevención de la problemática de la explotación sexual comercial de personas menores de edad. UN التصدي لمشكلة الاستغلال الجنسي للقُصّر لأغراض تجارية.
    Con arreglo a la Sección 39 de la Constitución, se prohíbe que las personas menores de 21 años de edad sean miembros del Senado o de la Cámara de Representantes. UN وتُحظر المادة ٣٩ من الدستور أي شخص دون سن ٢١ من أن يكون عضوا في مجلس الشيوخ أو مجلس النواب.
    También se prohíbe la imposición de la pena capital a las personas menores de 18 años o mayores de 70. UN وتحول هذه المادة أيضاً دون فرض عقوبة الإعدام على شخص يقل عمره عن 18 سنة أو بلغ من العمر 70 سنة.
    Así pues, en China, los Estados Unidos de América y el Pakistán se ha condenado e incluso ejecutado a personas menores de 18 años. UN وهكذا تم في الصين وباكستان والولايات المتحدة إصدار، بل وحتى تنفيذ، أحكام باﻹعدام على أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر.
    La Ley de armonización de pensiones se aplica a todas las personas menores de 50 años. UN وينطبق قانون تنسيق المعاشات على جميع الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 50 سنة.
    No se puede concertar un contrato de trabajo con personas menores de 16 años. UN ولا يسمح بإبرام عقود عمل مع أشخاص تقل سنهم عن ٦١ سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد