ويكيبيديا

    "personas procedentes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شخص من
        
    • شخصا من
        
    • أشخاص من
        
    • شخصاً من
        
    • مشاركا من
        
    • أشخاص قادمين من
        
    • القادمين من
        
    • المتدربين داخليا من
        
    • أشخاص ينتمون إلى
        
    • للقادمين من
        
    • الوافدين من
        
    • يقدمها أشخاص قادمون من
        
    • شخصا ينتمون إلى
        
    • أناس من
        
    • أشخاص يغادرون
        
    La capacitación es un componente vital de esas actividades: en 1993, se encontraron plazas de capacitación para unas 3.300 personas procedentes de más de 100 países. UN ويعد التدريب عنصرا حيويا في هذه اﻷنشطة: ففي عام ١٩٩٣، تم تنسيب نحو ٣٠٠ ٣ شخص من أكثر من ١٠٠ بلد ﻷغراض التدريب.
    Las cuotas permiten el ingreso de 1.000 personas procedentes de Samoa Occidental y 400 de otros países. UN وتسمح الحصص بدخول ٠٠٠ ١ شخص من ساموا الغربية و ٤٠٠ شخص من بلدان أخرى.
    Un total de 752 personas, procedentes de 46 países, había participado en los mencionados cursos. UN وقد شارك في الدورات المذكورة أعلاه ما مجموعه 752 شخصا من 46 بلدا.
    El Comité está integrado por personas procedentes de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, el sector privado, los sindicatos, y por representantes de todos los territorios insulares. UN وتتألف اللجنة من أشخاص من المنظمات الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص والنقابات العمالية وممثلين لجميع الجزر.
    Por el contrario, están sometidas a una medida de este tipo 86 personas procedentes de los territorios ocupados, lo mismo que los libaneses respecto de los cuales el Comité plantea una pregunta en el punto 20 de la lista. UN لكنه أشار إلى خضوع ٦٨ شخصاً من اﻷراضي المحتلة لهذا التدبير فضلا عن اللبنانيين الذين تطرح اللجنة سؤالا بشأنهم في النقطة ٠٢ من القائمة.
    Participaron en el curso 12 personas procedentes de 11 países de África, 8 de ellos países menos adelantados. UN واستفاد من هذه الدورة اثنا عشر مشاركا من 11 بلدا أفريقيا، بما في ذلك ثمانية من أقل البلدان نموا.
    La capacitación es un componente vital de esas actividades: en 1993, se encontraron plazas de capacitación para unas 3.300 personas procedentes de más de 100 países. UN ويعد التدريب عنصرا حيويا في هذه اﻷنشطة: ففي عام ١٩٩٣، تم تنسيب نحو ٣٠٠ ٣ شخص من أكثر من ١٠٠ بلد ﻷغراض التدريب.
    La capacitación es un componente vital de esas actividades; en 1994, se encontraron plazas de capacitación para unas 2.500 personas procedentes de más de 130 países. UN ويمثل التدريب عنصرا حيويا في هذه اﻷنشطة؛ وفي عام ١٩٩٤، تم تنسيب نحو ٥٠٠ ٢ شخص من أكثر من ١٣٠ بلدا ﻷغراض التدريب.
    Las cuotas permiten el ingreso de 1.000 personas procedentes de Samoa Occidental y 400 de otros países. UN وتسمح الحصص بدخول ٠٠٠ ١ شخص من ساموا الغربية و ٤٠٠ شخص من بلدان أخرى.
    En el lugar trabajaban unas 600 personas procedentes de distintos poblados, entre ellas ancianos, mujeres y niños. UN وعمل في المجموع زهاء ٦٠٠ شخص من قرى مختلفة في ذلك الموقع، وكان من بينهم أشخاص متقدمون في السن ونساء وأطفال.
    Participaron 300 personas procedentes de seis países árabes. UN وشارك في هذا المؤتمر ٣٠٠ شخص من ٦ بلدان عربية.
    En sus reuniones de Damasco, Ammán y El Cairo, comparecieron ante el Comité Especial 34 personas procedentes de los territorios ocupados. UN ٢١ - ومثل أمام اللجنة الخاصة في اجتماعاتها في دمشق وعمان والقاهرة أربعة وثلاثون شخصا من اﻷراضي المحتلة.
    Se contrató a un total de 28 personas procedentes de 20 países. UN وتم التعاقد مع ما مجموعه 28 شخصا من 20 بلدا مختلفا.
    Sesenta organizaciones no gubernamentales representadas por 70 personas procedentes de 50 países se reunieron en Copenhague para examinar la situación de los preparativos de la Cumbre de la Tierra de 2002. UN اجتمعت ستون منظمة غير حكومية مثَّلها 70 شخصا من 50 بلدا في كوبنهاغن لمناقشة التحضير لمؤتمر قمة الأرض لعام 2002.
    La sociedad australiana está constituida por personas procedentes de todas partes del mundo que han llevado al país sus propias costumbres tradicionales, religiosas o culturales. UN فالمجتمع الاسترالي مؤلف من أشخاص من جميع أنحاء العالم جلبوا معهم كثيرا من الممارسات التقليدية أو الدينية أو الثقافية.
    Algunas delegaciones sugirieron también que el Tribunal promoviese un mayor conocimiento del programa y estimulase la participación en él de personas procedentes de países en desarrollo. UN كما اقترح بعض الوفود كذلك أن تسعى المحكمة إلى زيادة الوعي وأن تشجع اشتراك أشخاص من البلدان النامية في برنامجها للتدريب الداخلي.
    personas procedentes de países de altos ingresos viajan a zonas pobres en que hay personas dispuestas a vender sus órganos para poder sobrevivir. UN ويسافر أشخاص من بلدان ذات دخل مرتفع إلى مناطق فقيرة يبيع فيها أناس أعضاءهم لسد الرمق.
    El CONAIPD, en colaboración con la Red de Sobrevivientes de Minas, imparte capacitación a 60 personas procedentes de una red de hospitales en materia de apoyo psicológico a los amputados y sus familias. UN وأقام المجلس، بالتعاون مع شبكة الناجين من الألغام البرية، تدريباً شارك فيه 60 شخصاً من شبكة مستشفيات تناول وضع استراتيجية وتنفيذها في العامين 2006 و2007 للتشجيع موضوع الدعم النفسي للمبتورين ولأسرهم.
    La Conferencia de Tokio -- dirigida a consolidar los resultados de los seminarios regionales anteriores -- tuvo mucho éxito, y en ella participaron 82 personas procedentes de 36 países de todo el mundo. UN ومؤتمر طوكيو - الذي هدف إلى تعزيز نتائج الحلقات الدراسية الإقليمية السابقة له - كان ناجحا جدا، وحضره 82 مشاركا من 36 بلدا من كل أرجاء العالم.
    Igualmente, los participantes opinaron que todos los Estados de Europa que decidieran expulsar a personas procedentes de otros países o que adoptaran otras medidas jurídicas en relación con dichas personas debían asegurar el respeto total de los derechos de esas personas, incluidos sus derechos a la propiedad y a la devolución de sus efectos personales. UN وكذلك يعتقد المشتركون أن على جميع دول أوروبا التي تقرر طرد أشخاص قادمين من بلدان أخرى أو تتخذ تدابير قانونية أخرى بحق هؤلاء اﻷشخاص أن تضع التأكيد على الاحترام الكامل لحقوق هؤلاء اﻷشخاص، بما في ذلك حقهم في الملكية واستعادة أمتعتهم الشخصية.
    La cooperación de los gobiernos que mantienen campamentos de refugiados o zonas de reasentamiento para las personas procedentes de la ex Yugoslavia es imprescindible en este tipo de investigaciones. UN ومما لا غنى عنه لاجراء هذا التحقيق تعاون الحكومات التي توفر مخيمات للاجئين أو تعيد توطين اﻷشخاص القادمين من يوغوسلافيا السابقة.
    En 2004 el Organismo de Cooperación Internacional de Corea concedió una subvención para financiar la participación en el programa de pasantías del Tribunal de personas procedentes de países en desarrollo. UN 83 - وفي عام 2004، قدمت الوكالة الكورية للتعاون الدولي منحة لتمويل اشتراك المتدربين داخليا من البلدان النامية في برنامج التدريب الداخلي الخاص بالمحكمة.
    Suiza concedió la admisión temporal a 9.567 personas, incluidas 2.239 que fueron admitidas en virtud de varias decisiones del Consejo Federal en favor de personas procedentes de la antigua Yugoslavia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، منحت سويسرا إذن اقامة مؤقتة لما مجموعه ٧٦٥ ٩ شخصا بما في ذلك ٩٣٢ ٢ شخصا تم قبولهم بموجب مختلف القرارات الصادرة عن المجلس الاتحادي لصالح أشخاص ينتمون إلى يوغوسلافيا السابقة.
    Señaló que, en aquel momento, el regreso no era una posibilidad viable para muchos, ya que no se les podía garantizar que fueran a regresar en condiciones dignas y de seguridad, sobre todo en el caso de las personas procedentes de Kosovo y pertenecientes a minorías étnicas. UN ولاحظ أن العودة في الوقت الحاضر ليست خيارا ممكنا بالنسبة للكثيرين، إذ أنه لا يمكن حتى الآن ضمان أن تحدث مثل هذه العودة في جو من الأمن والكرامة، وعلى الأخص بالنسبة للقادمين من كوسوفو والمنتمين إلى أقليات عرقية.
    La República del Congo siempre ha acogido a numerosas personas procedentes de diversos países africanos. UN فلطالما استقبلت جمهورية الكونغو أعداداً كبيرة من السكان الوافدين من بعض البلدان الأفريقية.
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte que adopte las medidas adecuadas para que las solicitudes de asilo de personas procedentes de Estados a los que se aplican los conceptos de " asilo interno " o de " países de origen seguros " sean examinadas tomando en consideración la situación personal del solicitante y en plena conformidad con las disposiciones del artículo 3 de la Convención. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لكي تكفل النظر في طلبات اللجوء التي يقدمها أشخاص قادمون من دول ينطبق عليها مفهوماً " اللجوء الداخلي " و " البلد الأصلي الآمن " مع مراعاة الحالة الشخصية لملتمس اللجوء وبتوافق تام مع أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    En las inspecciones realizadas hoy integraron los equipos 44 personas procedentes de 17 naciones. UN وخلال عمليات التفتيش التي أجريت اليوم، كان الفريق مكونا من ٤٤ شخصا ينتمون إلى ١٧ بلدا.
    La oradora afirmó que, como resultado de la política de inmigración indonesia, se estaban asentando en la región personas procedentes de otras regiones del país. UN وزعمت بأن سياسات الهجرة الإندونيسية تؤدي إلى جلب أناس من مناطق أخرى في إندونيسيا.
    Dada la situación en la provincia de Kosovo de la República Federativa de Yugoslavia, las solicitudes de asilo presentadas por personas procedentes de esa provincia aumentaron fuertemente a lo largo del año: más de 98.000 personas pidieron asilo en 26 Estados europeos en 1998. UN وبالنظر إلى التطورات التي حدثت في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فقد زادت طلبات اللجوء المقدمة من أشخاص يغادرون المقاطعة زيادة حادة طوال السنة، إذ قام أكثر من 000 98 شخص بتقديم طلبات لجوء في 26 دولة أوروبية في عام 1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد