ويكيبيديا

    "personas protegidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص المشمولين بالحماية
        
    • الأشخاص المحميين
        
    • أشخاص محميون
        
    • الأشخاص المتمتعين بالحماية
        
    • أشخاص محميين
        
    • أشخاص يتمتعون بالحماية
        
    • أشخاصا محميين
        
    • لﻷشخاص المحميين
        
    • بالأشخاص المحميين
        
    • بالأشخاص المشمولين بالحماية
        
    • الشخص المشمول بالحماية
        
    • أشخاص يتمتعون بحماية
        
    • الأشخاص المحميون
        
    • أشخاص مشمولون بالحماية
        
    • أشخاصاً محميّين
        
    La necesidad de acuerdos en materia de protección se volvió más apremiante al seguir aumentando el número de personas protegidas con cada causa. UN ولقد أصبحت الحاجة إلى ترتيبات الحماية أكثر إلحاحا لأن عددا من الأشخاص المشمولين بالحماية ما انفك يتزايد مع كل قضية.
    Se definen circunstancias agravantes para aumentar la protección de las personas protegidas. UN وتحدد الظروف المشددة من أجل تعزيز حماية الأشخاص المشمولين بالحماية.
    Cada uno de los Convenios de Ginebra prohíbe claramente el asesinato y otros actos de violencia contra las personas protegidas. UN وتحظر كل اتفاقية من اتفاقيات جنيف صراحة، ارتكاب أعمال القتل وغيره من أعمال العنف ضد الأشخاص المحميين.
    El artículo 28 CG IV se refiere específicamente a las personas protegidas por este Convenio: UN وتتناول المادة 28 من اتفاقية جنيف الرابعة على وجه التحديد الأشخاص المحميين بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، فتنص على ما يلي:
    Sobre esa base, la Sala de Apelaciones aceptó las afirmaciones de la Fiscalía de que el conflicto en la causa de autos era internacional y las víctimas eran personas protegidas. UN وعلى هذا الأساس، قبلت دائرة الاستئناف حجج الادعاء بأن النزاع في هذه القضية يعتبر نزاعا دوليا وأن الضحايا أشخاص محميون.
    Se han puesto en práctica mayores medidas de seguridad en relación con el Presidente de Georgia y otras personas protegidas. UN اتخذت تدابير أمنية مشددة لحماية رئيس جورجيا وغيره من الأشخاص المتمتعين بالحماية.
    Entre estos delitos había crímenes de lesa humanidad, genocidio, crímenes de guerra, trabajos forzados, tortura y crímenes contra personas protegidas internacionalmente, así como delitos con arreglo al derecho camboyano. UN وتشمل هذه الجرائم جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب، والسخرة، والتعذيب، وجرائم ضد أشخاص محميين دولياً، بالإضافة إلى أفعال تعتبر جرائم بموجب القانون الكمبودي.
    El artículo 27 del Convenio IV de Ginebra, por ejemplo, dispone que todas las personas protegidas tienen derecho, en todas las circunstancias, a que sus derechos familiares sean respetados. UN وتنص المادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة، على سبيل المثال، على أنه يحق لجميع الأشخاص المشمولين بالحماية أن يتمتعوا في جميع الظروف باحترام حقوق أسرهم.
    También está obligada a respetar los derechos de las personas protegidas en los territorios ocupados. UN كما أنها ملزمة بحماية حقوق الأشخاص المشمولين بالحماية في الأراضي المحتلة.
    Asimismo, está obligada a respetar los derechos de las personas protegidas en los territorios ocupados. UN كما أنها ملزمة بحماية حقوق الأشخاص المشمولين بالحماية في الأراضي المحتلة.
    Asesinato de personas protegidas por el derecho internacional UN قتل الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الدولي
    1. Homicidios y amenazas de personas protegidas 135 - 145 35 UN 1- حالات قتل وتهديد الأشخاص المشمولين بالحماية 135-145 33
    Crimen de guerra de utilizar a personas protegidas como escudos UN جريمة الحرب المتمثلة في استخدام الأشخاص المحميين كدروع
    Crimen de guerra de aprovechar a personas protegidas como escudos UN جريمة الحرب المتمثلة في استخدام الأشخاص المحميين كدروع
    Crimen de guerra de aprovechar a personas protegidas como escudos UN جريمة الحرب المتمثلة في استخدام الأشخاص المحميين كدروع
    No hay ningún fundamento para matar a personas protegidas porque se sospecha que han participado o han de participar en actividades terroristas. UN وليس هناك أي أساس يسوغ اغتيال الأشخاص المحميين بدعوى الاشتباه في انخراطهم في أنشطة إرهابية سابقة أو مقبلة.
    En ese contexto, y de un modo más general en el contexto del derecho de la guerra, consiste en un desplazamiento forzado o en una transferencia forzada de personas o grupos de poblaciones civiles -- que son las personas protegidas en los términos de los Convenios de Ginebra de 1949 -- al exterior de un territorio ocupado. UN والمقصود منه، في هذا السياق، وبشكل أعم في سياق قانون الحرب، هو تشريد قسري أو نقل قسري لأفراد أو جماعات من السكان المدنيين، وهم أشخاص محميون بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949، إلى خارج إقليم محتل.
    En ese Convenio se prohíbe que la Potencia ocupante asesine de forma intencionada, maltrate y deporte a las personas protegidas. UN وتحظر الاتفاقية على السلطة القائمة بالاحتلال الإقدام عمدا على قتل الأشخاص المتمتعين بالحماية أو إساءة معاملتهم أو ترحيلهم.
    - malos tratos contra personas protegidas, tras su captura y detención inicial, que a veces han causado la muerte o lesiones graves; UN - التصرف الوحشي ضد أشخاص محميين عند إلقاء القبض عليهم وفي بداية احتجازهم، مما أدى أحياناً إلى الوفاة أو الإصابة بجروح بالغة؛
    Alarmada por los numerosos actos de tortura revelados recientemente y por los intentos de banalizar o justificar tales prácticas, inclusive en el marco de conflictos armados, con respecto a personas protegidas por los principios del derecho internacional humanitario, UN وإذ تهولها كثرة أعمال التعذيب التي كُشف عنها مؤخراً ومحاولات تهوين أو تبرير هذه الممارسات، بما في ذلك في سياق النزاعات المسلحة، والتي يتعرض لها أشخاص يتمتعون بالحماية بموجب مبادئ القانون الإنساني الدولي،
    2. Condición de las víctimas de “personas protegidasUN 2 - مركز المجني عليهم باعتبارهم " أشخاصا محميين "
    “Las personas protegidas tienen derecho, en todas las circunstancias, a que su persona, su honor, sus derechos familiares, sus convicciones y prácticas religiosas, sus hábitos y sus costumbres sean respetados. UN " لﻷشخاص المحميين في جميع اﻷحوال حق الاحترام ﻷشخاصهم وشرفهم وحقوقهم العائلية وعقائدهم الدينية وعاداتهم وتقاليدهم.
    También deja en claro que el internamiento es la medida más severa que puede tomar una autoridad aprehensora o una Potencia ocupante con respecto a las personas protegidas contra las que no se haya iniciado un procedimiento penal. UN وهي توضِّح أيضاً أن الاعتقال هو أقسى التدابير التي تتخذها سلطة احتجاز أو سلطة احتلال فيما يتعلق بالأشخاص المحميين الذين لم تبدأ بحقهم أي إجراءات جنائية.
    En lo tocante al primero, las obligaciones dimanan de la condición de Israel como Potencia ocupante y las consiguientes obligaciones relativas a las personas protegidas. UN وفيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي، فإن الالتزامات ناشئة عن وضع إسرائيل كسلطة قائمة بالاحتلال، وما يستتبع ذلك من التزامات تتعلق بالأشخاص المشمولين بالحماية.
    2) Protección de los datos identificación de las personas protegidas; UN 2- حماية بيانات الشخص المشمول بالحماية المتعلقة بهويته؛
    Piensa que los crímenes respecto de los cuales se reconoce actualmente tal jurisdicción universal, como la toma de rehenes y crímenes contra personas protegidas internacionalmente, se consideran crímenes de lesa humanidad y revisten tal gravedad e interés internacional que se justifica el establecimiento de una jurisdicción universal. UN وتعتبر أن تلك الجرائم التي يُعترف حالياً بولاية قضائية عالمية بشأنها، مثل أخذ الرهائن والجرائم المرتكبة ضد أشخاص يتمتعون بحماية دولية، تعتبر بمثابة جرائم ضد البشرية وتكون على مستوى من الخطورة والاهتمام الدولي بما يبرر وضع ولاية قضائية عالمية.
    Las personas protegidas inculpadas quedarán detenidas en el país ocupado y, si son condenadas, deberán cumplir allí su castigo. UN يحتجز الأشخاص المحميون المتهمون في البلد المحتل، ويقضون فيه عقوبتهم إذا أدينوا.
    La Sala de Primera Instancia estimó por mayoría que la Fiscal no había probado que las víctimas fueran personas protegidas en el sentido de los Convenios de Ginebra de 1949 y que, por ende, el artículo 2 del Estatuto no era aplicable. UN وارتأت أغلبية أعضاء الدائرة الابتدائية أن الادعاء لم يثبت أن المجني عليهم أشخاص مشمولون بالحماية بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، ولذا لا تسري عليهم المادة ٢ من النظام اﻷساسي.
    La administración de Israel trata a los residentes palestinos de Jerusalén Oriental como si fueran extranjeros de otros países que vivieran en Israel, sin tener en cuenta sus circunstancias como personas protegidas en virtud del derecho internacional humanitario. UN 38 - تنظِّم إسرائيل أوضاع السكان الفلسطينيين بالقدس الشرقية كما لو كانوا رعايا أجانب آخرين يقيمون في إسرائيل دون أي اعتبار لظروفهم بوصفهم أشخاصاً محميّين بموجب القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد