No parece que las mujeres alcancen una proporción preponderante entre las personas que trabajan en el sector no estructurado de la economía. | UN | والمرأة لا تشكل نسبة غالبة من العاملين في القطاع غير الرسمي، على ما يبدو. |
La mayor parte de la población de los países en desarrollo no tiene seguro médico, pues éste generalmente sólo cubre a las personas que trabajan en el sector estructurado. | UN | ومعظم سكان البلدان النامية لا تشملهم تغطية التأمين الطبي، التي تتجه في معظم الحالات إلى العاملين في القطاع الرسمي. |
A este respecto, al Comité le preocupa en particular la situación de las personas que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص إزاء وضع الأفراد العاملين في القطاع غير النظامي. |
A continuación figura la lista de los periodistas y personas que trabajan en el sector de la información que han sido víctimas de atentados terroristas. | UN | وستجدون، فيما يلي، قائمة بأسماء ضحايا اﻷعمال اﻹرهابية من الصحفيين واﻷشخاص العاملين في قطاع اﻹعلام: |
Es alentador observar que el número de personas que trabajan en el sector de los servicios sociales se ha más que duplicado desde 1998. | UN | ومما يبعث على التفاؤل أن عدد الأشخاص العاملين في قطاع الخدمات الاجتماعية زاد بأكثر من الضعف منذ سنة 1998. |
30. El Comité recomienda al Estado Parte que regularice gradualmente la situación de las personas que trabajan en el sector no estructurado y que continúe y amplíe sus programas de colocación y su apoyo financiero para las personas en busca de un empleo. | UN | 30- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظّم تدريجياً وضع العمال الموظفين في القطاع غير الرسمي وأن تستمر في تكثيف برامج التوظيف والدعم المالي للأشخاص الباحثين عن عمل. |
A este respecto, le inquieta en particular la situación de las personas que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص إزاء وضع الأفراد العاملين في القطاع غير النظامي. |
En la India, el 94% de las personas que trabajan en el sector no estructurado son mujeres. | UN | ففي الهند، تمثل النساء 94 في المائة من العاملين في القطاع غير النظامي. |
La proporción anterior de trabajadores organizados, del 70% al 75%, descendió; hoy día tan sólo del 38% al 40% de las personas que trabajan en el sector privado pertenecen a un sindicato. | UN | فتناقصت نسبة التنظيم السابقة التي كانت تتراوح بين 70 و75 في المائة، ونجد اليوم أن نسبة أعضاء النقابات بين العاملين في القطاع الخاص تتراوح بين 38 و40 في المائة. |
d) Examinar programas innovadores de protección social/seguridad social para las personas que trabajan en el sector no estructurado; | UN | (د) النظر في وضع برامج ابتكارية للحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي لصالح العاملين في القطاع غير الرسمي؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para revocar la sanción impuesta a las personas que trabajan en el sector no estructurado, a saber, la suspensión de su inscripción en las oficinas de empleo durante seis meses. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الرامية إلى إلغاء الجزاءات المفروضة على الأشخاص العاملين في القطاع غير الرسمي، أي وقف تسجيليهم في مكاتب الشغل لمدة ستة أشهر. |
72. Los jóvenes se ven especialmente afectados por el desempleo y constituyen una gran proporción de las personas que trabajan en el sector no estructurado y en trabajos con sueldos bajos. | UN | 72 - ويتأثر الشباب بشكل خاص بالبطالة ويشكلون نسبة كبيرة من العاملين في القطاع غير الرسمي وقطاعات الأعمال منخفضة الأجر. |
c) Concluya sin demora la reforma que extiende la protección social a las personas que trabajan en el sector informal; | UN | (ج) الانتهاء دون إبطـاء من الإصلاح الذي يوسع نطاق الحماية الاجتماعية لتشمل العاملين في القطاع غير النظامي؛ |
La seguridad social y su componente redistributivo tradicional deja fuera a las personas que trabajan en el sector informal, grupo en crecimiento en nuestros países y donde las mujeres predominan. | UN | ويستبعد الضمان الاجتماعي بعناصر إعادة التوزيع التقليدية التي يتكون منها العاملين في القطاع غير الرسمي، وهي فئة يتزايد حجمها في بلداننا وتغلب عليها النساء. |
d) Examinar programas innovadores de protección social/seguridad social para las personas que trabajan en el sector no estructurado; (Acordado) | UN | (د) النظر في وضع برامج ابتكارية للحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي لصالح العاملين في القطاع غير الرسمي؛ (متفق عليه) |
Existen actualmente 2,3 millones de personas empleadas en la industria de las energías renovables, número superior al de las personas que trabajan en el sector del petróleo y del gas. | UN | إذ ثمة الآن 2.3 مليون شخص موظفين في صناعة الطاقة المتجددة، وهو عدد يفوق عدد العاملين في قطاع النفط والغاز. |
Ha descendido el número de personas que trabajan en el sector agrícola, mientras que ha aumentado en el sector industrial. | UN | وانخفض عدد الأشخاص العاملين في قطاع الزراعة بينما ارتفع عدد الأشخاص العاملين في قطاع الصناعة. |
Lamentablemente, la remuneración media de las personas que trabajan en el sector de la educación bajó de 92,3% en 1991 a 68,2% en 1994 en comparación con el salario medio nacional. | UN | ومن المؤسف أن متوسط أجور العاملين في قطاع التعليم انخفض من ٣,٢٩ في المائة في عام ١٩٩١ الى ٢,٨٦ في المائة في عام ٤٩٩١ بالمقارنة بمتوسط اﻷجور الوطنية. |
241. El Comité recomienda al Estado Parte que regularice gradualmente la situación de las personas que trabajan en el sector no estructurado y que continúe y amplíe sus programas de colocación y su apoyo financiero para las personas en busca de un empleo. | UN | 241- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظّم تدريجياً وضع العمال الموظفين في القطاع غير الرسمي وأن تستمر في تكثيف برامج التوظيف والدعم المالي للأشخاص الباحثين عن عمل. |
El Plan de Pensiones Contributivas Complementarias también se ha hecho extensivo a las personas que trabajan en el sector no estructurado, es decir, los trabajadores por cuenta propia. | UN | وتمدد أيضا فترة النظام التكميلي لأولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وهم تحديدا العاملون لحسابهم. |
Por lo general, las personas que trabajan en el sector no estructurado son más vulnerables frente al trabajo forzoso. | UN | وبوجه عام، يتعرض العاملون في القطاع غير الرسمي أكثر من غيرهم للعمل القسري. |
Los métodos participativos y de los grupos de discusión se utilizaron para involucrar a las personas que trabajan en el sector del transporte en la prevención del VIH. | UN | ويستخدم أسلوبي المشاركة ومجموعات المناقشة لإشراك الأشخاص الذين يعملون في قطاع النقل في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |