ويكيبيديا

    "personas que vivían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناس الذين يعيشون
        
    • السكان الذين يعيشون
        
    • شخص يعيشون
        
    • الأشخاص الذين يعيشون
        
    • من يعيشون
        
    • الأفراد الذين يعيشون
        
    • نسمة يعيشون
        
    • أشخاص يعيشون
        
    • شخص كانوا يعيشون
        
    • ممن يعيشون
        
    • الذين يتعايشون
        
    • الأشخاص الذي يعيشون معهم
        
    • أفراد يعيشون
        
    • المتعايشين
        
    • للسكان الذين يعيشون
        
    Ello se tradujo en una catástrofe para millones de personas que vivían en su zona costera. UN وتسبب ذلك في كارثة ألمت بملايين الناس الذين يعيشون بجواره.
    En China y la India en conjunto, el número de personas que vivían en la pobreza extrema entre 1990 y 2005 se redujo en unos 455 millones, y se espera que para 2015 se sumen a esa cifra otros 320 millones de personas. UN وفي الصين والهند مجتمعتين، انخفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في الفترة ما بين 1990 و 2005 بزهاء 455 مليون شخص، ومن المتوقع أن ينضمّ إلى صفوفهم 320 مليون شخص إضافي بحلول عام 2015.
    En el decenio de 1990, el número de personas que vivían en la pobreza en zonas urbanas había sobrepasado al de las zonas rurales. UN وفي التسعينات، ازداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر في المناطق الحضرية عن عددهم في المناطق الريفية.
    Entre 1985 y 1990, el número de personas que vivían en la pobreza absoluta en África aumentó de 105 millones a 216 millones. UN ففي فترة ما بين ١٩٨٥ و ١٩٩٠ ارتفع عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في أفريقيا من ١٠٥ ملايين إلى ٢١٦ مليون نسمة.
    El país aún enfrentaba varias dificultades, como la situación de 67.000 personas que vivían en refugios de emergencia construidos sobre arena. UN ولا يزال البلد يواجه تحديات ، لوجود 000 67 شخص يعيشون في أماكن إيواء للطوارئ مبنية على الرمال.
    El número de personas que vivían con el VIH/SIDA a fines de 2002 era de aproximadamente 20.000 personas. UN وبحلول نهاية عام 2002، قُدر بأن عدد الأشخاص الذين يعيشون بالوباء حوالي 000 20 شخص.
    En ese mismo año, el número de personas que vivían en condiciones de pobreza extrema había disminuido en aproximadamente 700 millones con respecto a 1990. UN وخلال عام 2010، هبط عدد من يعيشون في ظل الفقر المدقع إلى نحو 700 مليون فرد قياسا على عددهم عام 1999.
    Se debía centrar la atención en las personas que vivían en las ciudades, no solo en que las ciudades estuviesen bien diseñadas. UN وينبغي أن ينصب التركيز على الناس الذين يعيشون في المدن، وليس على جودة تصميمها فحسب.
    Alentó al Gobierno a redoblar sus esfuerzos para promover y proteger los derechos de todas las personas que vivían en el país. UN وشجعت الحكومة على تكثيف جهودها لتعزيز حقوق جميع الناس الذين يعيشون في البلد وحمايتها.
    Estábamos perdiendo las historias sobre Irak, sobre las personas que vivían allí, y lo que les estaba sucediendo bajo el peso de la guerra. TED كنا نفتقر إلى قصص عن العراق، عن الناس الذين يعيشون هناك، وما كان يحدث لهم تحت وطأة الحرب.
    El Grupo de Trabajo no había presentado ningún argumento que demostrase que un protocolo facultativo mejoraría los derechos de las personas que vivían bajo un gobierno que no estaba dispuesto a proteger sus derechos o no podía hacerlo. UN حيث إن الفريق العامل لم يقدم أية حجج تدعم كون البروتوكول الاختياري سيحسِّن من حقوق السكان الذين يعيشون تحت نير حكومة لا ترغب في حماية حقوقهم، أو لا تكون قادرة على ذلك.
    En 1960 había 76 millones de personas que vivían fuera de sus países de origen. UN في عام 1960، كان عدد السكان الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية يبلغ 76 مليون نسمة.
    A pesar del crecimiento, los niveles de pobreza seguían siendo elevados y el número de personas que vivían por debajo del umbral de pobreza había aumentado. UN ورغم ذلك النمو، لا تزال مستويات الفقر مرتفعة وزاد عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Se calcula que unas 20.000 personas que vivían en el campamento se vieron obligadas a desplazarse a pueblos vecinos. UN ونزح نحو 000 20 شخص يعيشون في المخيمات إلى القرى المجاورة.
    Se preveía que a finales de 2011 habría 500 unidades que beneficiarían a 2 millones de personas que vivían por debajo del umbral de pobreza. UN ومن المقرّر إنشاء 500 وحدة بنهاية عام 2011، يُفيد منها مليونا شخص يعيشون تحت خط الفقر.
    Se realizaría una ceremonia especial en Nueva York con la finalidad de poner de relieve la difícil situación de 1.300 millones de personas que vivían en situación de indigencia y honrar a cuatro personas por su contribución excepcional a la erradicación de la pobreza. UN وسيقام احتفال خاص في نيويورك بهدف لفت اﻷنظار إلى حالة ١,٣ بليون شخص يعيشون في فقر مدقع ولتكريم أربعة أفراد لمساهماتهم الكبيرة في القضاء على الفقر.
    El número medio de personas que vivían en un hogar compartido era de 3,1 en el censo de 1991, y descendió a 2,8 en el censo de 2002. UN وبلغ متوسط عدد الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مشتركة 3.1 حسب تعداد عام 1991، وهبط إلى 2.8 في المائة في تعداد عام 2002.
    Como consecuencia de ello, las personas que vivían en los campamentos, así como los habitantes locales, se vieron obligados a refugiarse en la ya superpoblada capital. UN وقد اضطر ذلك من يعيشون في المخيمات وكما اضطر السكان المحليين إلى السعي للجوء في العاصمة المزدحمة أصلا بالسكان.
    Se estimó que el número total de personas que vivían en una de estas situaciones era de 39,5 millones. UN ويقدر إجمالي عدد الأفراد الذين يعيشون في ظل أي حالة من تلك الحالات ﺑ39.5 مليون شخص.
    Asimismo, los organismos humanitarios no habían logrado aún alcanzar a unas 200.000 personas que vivían en lugares remotos. UN وإضافة إلى ذلك، فثمة نحو 000 200 نسمة يعيشون في مواقع نائية لم تصل إليهم بعد الوكالات الإنسانية.
    En su informe se confirmaba que los militares indonesios que realizaban operaciones en la zona del proyecto de la Freeport habían asesinado al menos a 16 civiles y hecho desaparecer al menos a 4 personas que vivían en dicha zona. UN وأكد تقريرها أن الجيش الاندونيسي القائم بالعمليات في منطقة مشروع فريبورت وحواليها مسؤول عن قتل ما لا يقل عن 16 مدنياً واختفاء ما لا يقل عن أربعة أشخاص يعيشون في المنطقة.
    En consecuencia, de los 1,3 millones de personas que vivían en los campamentos durante la visita del Grupo en 2010, 680.000 siguen viviendo en ellos, y se prevé que este número será de 400.000 para fines de 2011. UN ونتيجة لذلك، فمن أصل 1.3 مليون شخص كانوا يعيشون في المخيمات خلال زيارة الفريق في عام 2010، بقي في المخيمات 000 680 شخص، ومن المتوقع أن يبقى هناك بحلول نهاية عام 2011 ما عدده 000 400 شخص.
    Se estima que en 2011 el índice de pobreza de la región se situó en un 30,4%, incluido un 12,8% de personas que vivían en condiciones de pobreza extrema o indigencia. UN وتقدر معدلات الفقر التي شهدتها المنطقة في عام 2011 بنسبة 30.4 في المائة، وتشمل هذه النسبة 12.8 في المائة ممن يعيشون في فقر مدقع أو عوز.
    Las personas que vivían con el VIH/SIDA vivían privados de su derecho al su desarrollo económico, social, cultural y político. UN وقال إن الذين يتعايشون مع الإيدز والعدوى بفيروسه يحرمون من حقوقهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    La mayoría de los Estados que respondieron definieron a los familiares o personas cercanas a los testigos como cónyuges, hijos, hermanos, padres, personas que vivían en forma permanente con el testigo, abuelos, hijos o padres adoptivos, siempre que estuvieran en peligro su vida , su integridad física o mental, su libertad o sus bienes. UN وعرَّفت معظم الدول المبلّغة هؤلاء بأنهم أزواج الشهود أو أبناؤهم أو أشقّاؤهم أو والدوهم أو الأشخاص الذي يعيشون معهم بصورة دائمة أو جدودهم أو أبناؤهم أو والدوهم بالتبنّي، ما دامت حياتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية أو حريتهم أو ممتلكاتهم معرّضة للخطر.
    Se celebraron seis reuniones de grupos de debate con la participación de personas que vivían en la pobreza, incluidos jóvenes en situación de riesgo, mujeres que habían vivido en hogares de transición, usuarios de centros de mujeres, beneficiarios de ayudas a los ingresos y personas con discapacidades. UN ونُظمت ستة أفرقة مناقشة من أفراد يعيشون في فقر، منهم شباب معرضون للخطر، ونساء استخدمن خدمات المساكن المؤقتة، وعميلات مع مركز المرأة، ومستفيدون بدعم الدخل ومعوقون.
    Número estimado de personas que vivían con el VIH/SIDA a fines de 2007: 12.000 UN قدّر عدد المتعايشين مع مرض الإيدز أو العدوى بفيروسه بنحو 000 12 شخص في نهاية عام 2007
    112. Amnistía Internacional señaló que desde 2009 se habían producido cientos de vertidos de petróleo, con un efecto devastador en los derechos económicos, sociales y culturales de las personas que vivían en el delta del Níger. UN 112- وذكرت منظمة العفو الدولية أن المئات من الانسكابات النفطية وقعت منذ عام 2009 وأثرت بشكل مدمر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الذين يعيشون في دلتا النيجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد