La cooperación del PNUD con los países de la región se sigue centrando de manera especial en los grupos desfavorecidos, incluidas las personas que viven en la pobreza y las mujeres. | UN | لا تزال الفئات المحرومة، بما في ذلك الناس الذين يعيشون في حالة من الفقر والنساء، تمثل هدفا خاصا لتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع بلدان المنطقة. |
Otros estimaron que las medidas para la erradicación de la pobreza y su supervisión se beneficiarían de un instrumento normativo adicional más centrado en la situación y las necesidades de las personas que viven en la extrema pobreza. | UN | وفي اعتقاد مشتركين آخرين أن الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ورصده يمكن أن تستفيد من اعتماد صك اشتراعي إضافي يركز إلى حد أبعد على أوضاع واحتياجات الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Han persistido significativas diferencias regionales; Asia oriental experimentó la disminución más grande en el número de personas que viven en la pobreza. | UN | واستمرت التباينات الإقليمية الكبيرة، فمنطقة شرق آسيا تشهد أكبر انخفاض في عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر. |
Consciente de que las mujeres y los niños constituyen la mayoría de la personas que viven en la pobreza, | UN | وإدراكا منها بأن النساء يؤلفن الغالبية العظمى من السكان الذين يعيشون في حالة فقر، |
En la mayoría de los países el crecimiento en el futuro previsible será mucho menor que el necesario para lograr una mejora sustancial del nivel de vida y una reducción del número de personas que viven en la pobreza. | UN | وفي أغلبية البلدان، سيكون معدل النمو في المستقبل المنظور أدنى بكثير من المستوى الضروري لتحقيق تحسن كبير في مستويات المعيشة وانخفاض في عدد الناس الذين يعيشون في ظل الفقر. |
m) Deben adoptarse medidas especiales para garantizar que las personas que viven en la pobreza extrema, en particular las mujeres y los niños, y otros grupos vulnerables y excluidos, como los pueblos indígenas y las personas con discapacidad, no queden marginados de la protección social. | UN | (م) اتخاذ تدابير خاصة لكفالة عدم إغفال الحماية الاجتماعية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، بما في ذلك النساء والأطفال، وسائر الفئات الضعيفة والمستبعدة مثل السكان الأصليين والمعاقين. |
De los miles de millones de personas que viven en la mayor miseria, tres cuartas partes por lo menos viven en zonas rurales dependientes de la agricultura, la pesca, la silvicultura y otras actividades conexas. | UN | فمن بين مليارات البشر الذين يعانون من الفقر المدقع يعيش ما لا يقل عن ثلاثة أرباعهم في المناطق الريفية معتمدين على الزراعة والصيد والحراجة وغيرها من الأنشطة ذات الصلة. |
Sin embargo, las personas que viven en la pobreza tropiezan con obstáculos para acceder a la atención de la salud y la educación institucionalizada y mueren prematuramente, a menudo por problemas de salud fácilmente prevenibles. | UN | ومع ذلك يواجه الناس الذين يعيشون في حالة فقر عقبات في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الرسمي، ويموتون قبل الأوان وفي أحيان كثيرة بسبب مشاكل صحية يمكن الوقاية منها بسهولة. |
El desempleo y el subempleo dificultan la vida de las personas que viven en la pobreza en todo el mundo. | UN | البطالة والعمالة الناقصة تعصف بحياة الناس الذين يعيشون في حالة فقر في جميع أنحاء العالم. |
A menudo se ha considerado que la pobreza es un fenómeno único con causas y efectos parecidos en todas partes y se han formulado suposiciones de que todas las personas que viven en la pobreza tienen necesidades y aspiraciones básicamente idénticas. | UN | فقد اعتبر الفقر في كثير من الأحيان أنه ظاهرة فريدة ذات أسباب وآثار متماثلة في كل مكان، وكانت هناك افتراضات مفادها أن لجميع الناس الذين يعيشون في حالة فقر احتياجات وتطلعات متطابقة في جوهرها. |
Deberían llevarse a cabo mayores investigaciones sobre las estrategias de las personas que no son pobres y sus efectos sobre la capacidad de las personas que viven en la pobreza para mejorar su estado. | UN | وينبغي القيام بمزيد من اﻷبحاث بشأن الاستراتيجيات التي يضعها غير الفقراء وأثرها على قدرة الناس الذين يعيشون في حالة فقر على تحسين ظروفهم. |
Participación de personas que viven en la pobreza | UN | مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في حالة الفقر |
Además, se ha reducido el número de personas que viven en la pobreza y se ha erradicado la pobreza extrema entre las víctimas de la guerra. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجرى تقليص عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر والقضاء على الفقر المدقع بين ضحايا الحرب. |
Escuchar a las personas que viven en la pobreza es crucial para hacer oír sus voces. | UN | والاستماع إلى الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر عامل رئيسي في إبلاغ أصواتهم. |
Como resultado de las inundaciones, la sequía, los tornados y los terremotos que han azotado a varios países, ha aumentado el número de personas que viven en la pobreza. | UN | وزادت الفيضانات وحالات الجفاف والأعاصير والزلازل في عدد من البلدان من أعداد السكان الذين يعيشون في حالة فقر. |
Muchas de las bases de miembros mundiales de la organización trabajan directamente con personas que viven en la pobreza en materia de educación, salud de la mujer y servicios sociales. | UN | ويعمل العديد من الجهات العالمية الأعضاء في المنظمة مباشرة مع الناس الذين يعيشون في ظل الفقر، في مجالات التعليم وصحة المرأة والخدمات الاجتماعية. |
El porcentaje de personas que viven en la pobreza en Guinea (70%) era casi el doble que en el Togo (39%), aunque el ingreso per cápita es de 350 dólares en ambos países. | UN | وبلغت النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر في غينيا (70 في المائة) حوالي ضعف نسبتهم في توغو (39 في المائة)، علما بأن نصيب الفرد من الدخل يبلغ 350 دولارا في كلا البلدين(). |
Hace cuatro años, los líderes del mundo se comprometieron a reducir a la mitad la proporción de personas que viven en la pobreza y el hambre antes del año 2015, como parte de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقبل أربع سنوات، تعهد زعماء العالم بأن يخفضوا بمقدار النصف عدد البشر الذين يعانون من الفقر والجوع بحلول عام 2015 في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Exhortamos al sistema de las Naciones Unidas a que apoye el establecimiento de nuevas instituciones de microcrédito y el reforzamiento de las existentes, de modo que un mayor número de personas que viven en la pobreza tengan acceso a créditos para el empleo por cuenta propia. | UN | ونناشد منظومة اﻷمم المتحدة تقديم الدعم ﻹنشاء مؤسسات جديدة لتقديم القروض الصغيرة وتعزيز المؤسسات القائمة، حتى يتسنى إتاحة القروض اللازمة لﻷعمال الحرة لعدد أكبر من السكان الذين يعيشون في ظل الفقر. |
En el Asia oriental y sudoriental ya se alcanzó la meta de reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema. | UN | وبلغت منطقتا شرق وجنوب شرق آسيا بالفعل هدف خفض عدد من يعانون من الفقر المدقع إلى النصف. |
Los Estados deben asegurarse de que el arresto o la detención no afecten de manera desproporcionada a las personas que viven en la pobreza. | UN | ولا بد أن تكفل الدول عدم مساس عمليات الضبط والاحتجاز بشكل غير متناسب بالأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
I. CONTEXTO REGIONAL 1. Se estima que en la América Latina y el Caribe 192 millones de personas que viven en la absoluta pobreza. | UN | ١ - يقدر أن هناك ١٩٢ مليون شخص يعيشون في فقر مدقع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Instaron al establecimiento de nuevas instituciones de micropréstamos y al fortalecimiento y la ampliación de las existentes a fin de que las actividades de otorgamiento de créditos llegaran a un número cada vez mayor de personas que viven en la pobreza y que se avance con mayor rapidez para alcanzar los objetivos de la Cumbre sobre el Microcrédito. | UN | وحثوا على تطوير مؤسسات جديدة وتقوية وتوسيع المؤسسات القائمة للائتمانات الصغيرة حتى يتم إيصال الاعتمادات إلى أعداد متزايدة من الناس الذين يعانون من الفقر وحتى يتم التعجيل ببلوغ أهداف الائتمان المصغر. |
El creciente número de personas que viven en la pobreza absoluta amenaza la estabilidad política en muchos países en desarrollo. | UN | ونمو عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع يهدد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان النامية. |
En el preámbulo se señala que los programas de microcrédito, que han beneficiado muy en especial a la mujer, han conseguido generar empleos independientes productivos al brindar acceso a pequeños préstamos de capital a las personas que viven en la pobreza. | UN | وقد أشير في الديباجة إلى أن برامج الائتمانات الصغيرة أفادت النساء بصفة خاصة، وأنها نجحت في توفير أعمال حرة منتجة بإتاحة الفرص للذين يعيشون في حالة من الفقر للحصول على رؤوس أموال صغيرة. |
6. Con frecuencia la sociedad en general no se percata del trabajo que realizan muchas personas que viven en la pobreza, o lo considera de poco valor. | UN | 6 - إن الأعمال التي يقوم بها العديد من الأشخاص الذين يعانون من الفقر أعمال محجوبة عن نظر المجتمع الأوسع في كثير من الأحيان وتعتبر ذات أهمية قليلة. |