Convencido de que las personas responsables de actos de terrorismo internacional deben ser enjuiciadas, | UN | واقتناعا منه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي الى العدالة، |
El Estado parte debe investigar, juzgar y condenar adecuadamente a todas las personas responsables de los delitos indicados. | UN | وينبغي أن تحقق الدولة مع الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم وأن تقاضيهم وتعاقبهم بالجزاءات المناسبة. |
El Estado parte debe investigar, juzgar y condenar adecuadamente a todas las personas responsables de los delitos indicados. | UN | وينبغي أن تحقق الدولة مع الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم وأن تقاضيهم وتعاقبهم بالجزاءات المناسبة. |
En cuanto al enjuiciamiento de personas responsables de muertes durante los interrogatorios y las investigaciones, el Sr. Sayyad afirmó lo siguiente: | UN | ٢٤١ - وفيما يتعلق بمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن التسبب بوفيات أثناء الاستجواب والتحقيق قال السيد الصياد ما يلي: |
49. Por ello, el Tribunal Internacional ejercerá jurisdicción sobre todas las personas responsables de los hechos citados anteriormente. | UN | ٩٤- وهكذا سيخضع للمحاكمة أمام المحكمة الدولية جميع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب اﻷفعال السالف ذكرها. |
En ninguna de sus declaraciones identificaron los presos a las personas responsables de las presuntas agresiones. | UN | ولم يحدث في أي من أقوال السجناء أن حددوا اﻷشخاص المسؤولين عن الاعتداء المدعى حصوله. |
49. Por ello, el Tribunal Internacional ejercerá jurisdicción sobre todas las personas responsables de los hechos citados anteriormente. | UN | ٩٤- وهكذا سيخضع للمحاكمة أمام المحكمة الدولية جميع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب اﻷفعال السالف ذكرها. |
El Consejo condena en los términos más enérgicos posibles a las personas responsables de esos actos, los cuales deben cesar de inmediato. | UN | وهو يديــن بأشــد العبارات اﻷشخــاص المسؤولين عن تلك اﻷعمال التي يجب أن تتوقف فورا. |
Pide que se sigan adoptando medidas enérgicas para impedir que las personas responsables de violaciones de los derechos humanos reingresen en la policía o en las fuerzas armadas o de seguridad. | UN | وتحث على مواصلة العمل النشط لكفالة عدم إعادة إلحاق اﻷشخاص المسؤولين عن تجاوزات حقوق اﻹنسان بقوات الشرطة والجيش واﻷمن. |
Según se afirma, el juez también mandó al comisario que adoptase medidas inmediatas contra las personas responsables de la tortura. | UN | وذكر أن القاضي أوعز أيضا إلى مفوض الشرطة باتخاذ اجراءات فورية ضد الاشخاص المسؤولين عن التعذيب. |
El Consejo condena en los términos más enérgicos posibles a las personas responsables de esos actos, los cuales deben cesar de inmediato. | UN | وهو يدين بأشد العبارات اﻷشخاص المسؤولين عن تلك اﻷعمال التي يجب أن تتوقف فورا. |
Los participantes garantizaron también la individualización, detención y enjuiciamiento de todas las personas responsables de las expulsiones ilegales. | UN | وسيكفل المشتركون أيضا تحديد جميع اﻷشخاص المسؤولين عن عمليات الطرد غير القانونية وإلقاء القبض عليهم ومحاكمتهم. |
Reviste particular importancia que la Corte garantice también que se enjuicie a las personas responsables de haber cometido atrocidades en relación con conflictos internos. | UN | ومن الضروري بوجه خاص أن تضمن المحكمة أيضا أن اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب فظائع في سياق النزاعات الداخلية سيقدمون للعدالة. |
Las personas responsables de tales actos deberían ser perseguidas criminalmente. | UN | وينبغي تقديم الأشخاص المسؤولين عن هذه الأعمال الى العدالة. |
Los beneficios de la diversidad biológica deben distribuirse entre las personas responsables de la conservación y utilización sostenible de dichos recursos valiosos. | UN | ولا بد من تقاسم منافع التنوع البيولوجي بين المسؤولين عن الحفظ والاستخدام المستدام لهذه الموارد القيمة. |
En tal sentido la legislación y las prácticas nacionales debían permitir que los Estados enjuiciaran a las personas responsables de crímenes con arreglo a los artículos 6 a 8 del Estatuto. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تمكن التشريعات والممارسات الوطنية الدول من تقديم الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم، بموجب المواد من 6 إلى 8 من النظام الأساسي. |
Deberían adoptarse medidas concretas para garantizar el enjuiciamiento de las personas responsables de crímenes de guerra contra los niños lo más pronto posible. | UN | 100 - ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لكفالة محاكمة الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب مرتكبة ضد الأطفال في أقرب وقت ممكن. |
Al mismo tiempo el Estado toma medidas para prestar asistencia a los padres y a otras personas responsables de la educación de los niños. | UN | وتتخذ الدولة، في الوقت ذاته، تدابير من أجل تقديم المساعدة للوالدين ولغيرهما من الأشخاص المسؤولين عن تعليم الأطفال. |
Guatemala proporcionó información detallada sobre las condenas dictadas en tres casos contra personas responsables de desapariciones forzadas durante el conflicto armado interno. | UN | وقدمت غواتيمالا معلومات مفصلة عن نجاح إدانة ثلاثة أشخاص مسؤولين عن حالات الاختفاء القسري إبان النـزاع الداخلي المسلح. |
63. Además, en un Estado pueden estar en vigor leyes que permitan iniciar acciones civiles ante los tribunales de ese Estado contra personas responsables de violaciones sistemáticas. | UN | ٣٦- وإضافة إلى ذلك، للدولة أن تسنﱠ تشريعاً يتيح إقامة دعاوى مدنية في محاكم تلك الدولة ضد أفراد مسؤولين عن ارتكاب الاغتصاب بانتظام. |
Igualmente estimó que el Estado Parte estaba obligado a encausar, procesar y castigar a las personas responsables de esas violaciones. | UN | ورأت أيضاً أن الدولة الطرف مُلزمة بإجراء ملاحقات جنائية ضد الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Es preciso hacer nuevos esfuerzos por investigar y llevar a la justicia a las personas responsables de los graves actos de violencia política cometidos durante los últimos años. | UN | ويقتضي الأمر بذل جهود إضافية وجدية في سبيل التحقيق لمعرفة المسؤولين عما ارتكب في السنوات الأخيرة من أعمال عنف خطيرة متصلة بالسياسة وتقديمهم إلى العدالة. |
El Gobierno de las Bahamas, incluso las personas responsables de redactar y reformar la Constitución, debe incorporar expresamente el concepto de sexo en su definición de prácticas discriminatorias para prohibir específicamente la discriminación por motivos de género. | UN | وتحتاج حكومة جزر البهاما، بما في ذلك الأشخاص المسؤولون عن صياغة وإصلاح الدستور، إلى القيام بصورة محددة بإدماج الجنس في تعريف الممارسات التمييزية كيما تحظر، تحديدا، التمييز على أساس الجنس. |