ويكيبيديا

    "personas se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شخص
        
    • نسمة
        
    • الأفراد إلى
        
    • الأشخاص قد
        
    • الناس قد
        
    • بعضهم البعض
        
    • انتقال الأشخاص النازحين
        
    • الشخصين
        
    • الناس كانت
        
    • شخصاً بأراضٍ مأمونةٍ
        
    • شخصان بعضهما
        
    • الناس يقومون
        
    • الناس يكونون
        
    • الناس بعضهم
        
    • الناس بأنهم
        
    Más de 230.000 personas se han convertido en refugiados en su propia tierra. UN وتحول ما يزيد على ٠٠٠ ٢٣٠ شخص الى لاجئين في وطنهم.
    Hasta la fecha, más de 3.000 personas se han beneficiado del programa de asistencia alimentaria en todo el país. UN وحتى اﻵن يستفيد من برنامج المساعدة الغذائية أكثر من ٠٠٠ ٣ شخص في جميع أنحاء البلد.
    Al menos 230.000 personas se encuentran desplazadas dentro de Kosovo como resultado del conflicto. UN وهناك اﻵن على اﻷقل ٠٠٠ ٢٣٠ شخص مشردين داخل كوسوفو كنتيجة للصراع.
    Para proporcionar agua salubre a todas las personas se requeriría que hubiera 58 millones más de personas atendidas cada año. UN وثمة حاجة الى زيادة مقدارها ٥٨ مليون نسمة كل عام من أجل تزويد كل فرد بمياه مأمونة.
    Hasta la fecha, unas 1.600 personas se han beneficiado de ese fondo. UN وحتى هذا التاريخ، استفاد 600 1 شخص من هذا الصندوق.
    Desde que comenzó el Programa, más de 500.000 personas se han examinado y han recibido atención de emergencia. UN وقد تم منذ بداية البرنامج فحص أكثر من 000 500 شخص وتلقوا العلاجات الصحية الطارئة.
    En 2003, más de 10.000 personas se habían sometido a esas pruebas. UN وخضع للاختبار أكثر من 000 10 شخص في عام 2003.
    Más de seis millones de personas se han beneficiado de la asistencia de emergencia en los últimos diez años. UN وقد استفاد أكثر من ستة ملايين شخص من المساعدة في حالات الطوارئ أثناء السنوات العشر الماضية.
    Los asesinatos, violaciones y secuestros llevados a cabo por grupos armados en Kivu del Sur hicieron que 59.000 personas se desplazaran dentro del país. UN وقد أسفرت أعمال القتل والاغتصاب والاختطاف المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة في كيفو الجنوبية عن تشريد 000 59 شخص داخليا.
    En el Sudán, más de medio millón de personas se vieron afectadas cuando el Nilo y varios ríos estacionales se desbordaron. UN وفي السودان، تأثر ما يربو على نصف مليون شخص عندما فاض النيل وعدد من الأنهار الموسمية عن الضفاف.
    La ejecución de varias personas se lleva a cabo separadamente, en ausencia de otros condenados. UN ولإعدام مجموعة من الأشخاص يُعدم كل شخص على انفراد في غياب المدانين الآخرين.
    Se calcula que unos 2,4 millones de personas se han visto gravemente afectadas y que 1,4 millones necesitan asistencia en forma urgente. UN ويعتقد أن 2.4 مليون شخص قد تضرروا بشدة من الإعصار، وأن 1.4 مليون شخص في حاجة إلى مساعدات عاجلة.
    Poco más de 22.000 personas se han beneficiado de la amnistía en virtud de esa ley, y un número considerable de ellas son de nacionalidad serbia. UN وقالت إن ما يزيد عن 000 22 شخص بقليل قد استفاد من العفو بموجب هذا القانون، من بينهم عدد كبير من الصرب.
    En total, 3.500 personas se han beneficiado hasta ahora de estos cursos. UN وقد استفاد من هذه الدورات حتى الآن 500 3 شخص.
    Se calcula que el mayor número de desplazados internos, 11,1 millones de personas, se hallaba en el continente africano. UN وتحوي أفريقيا العدد الأكبر من المشردين داخليا حيث يبلغ عددهم ما يقدَّر بـ 11.1 مليون شخص.
    Más de 35.000 personas se han visto forzadas a abandonar sus casas y a buscar refugio en otros lugares, particularmente en los países vecinos. UN واضطر أكثر من 000 35 شخص إلى الهرب من بيوتهم والتماس اللجوء في أماكن أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة.
    Más de 4 millones de personas se beneficiaron en Somalia de esta asistencia gracias a la ejecución de unos 10.000 proyectos. UN واستفاد ما يزيد على ٤ ملايين نسمة في الصومال من المساعدة من خلال تنفيذ زهاء ٠٠٠ ١٠ مشروع.
    Más de medio millón de personas se benefician directamente de estos programas sostenibles y de base cultural local. UN ويستفيد أكثر من نصف مليون نسمة استفادة مباشرة من هذه البرامج المستدامة والمتأصلة ثقافيا ومحليا.
    En el interrogatorio de esas personas se trataron muy diversas cuestiones relacionadas con las pruebas recogidas por la Comisión durante su investigación. UN وتطرق استجواب هؤلاء الأفراد إلى مجموعة كبيرة من المسائل تتصل بالأدلة التي جمعتها اللجنة من خلال التحقيقات التي تجريها.
    Se alega que, cuando estas personas se dirigían al mercado, se encontraron con una patrulla militar que les disparó sin previo aviso. UN وأبلغ أن هؤلاء الأشخاص قد التقوا بدورية عسكرية أطلقت عليهم النار دون سابق إنذار على ما يبدو، في حين كانوا يقصدون السوق.
    Todo parece indicar que esas personas se han desplazado por motivos fundamentalmente económicos y por considerar que no tienen futuro en las zonas controladas por el Gobierno. UN ويبدو أن هؤلاء الناس قد انتقلوا بأسباب اقتصادية أساسا ولتصورهم أنه لا ينتظرهم أي مستقبل في مناطق تسيطر عليها الحكومة.
    3.10.4 Un aspecto importante de los testimonios es que las tres personas se corroboran recíprocamente en los detalles materiales. UN ٣-١٠-٤ أحد الجوانب الهامة ﻷدلتهم يتمثل في أن اﻷشخاص الثلاثة أيدوا بعضهم البعض في التفاصيل الجوهرية.
    Conforme se degrada la tierra, se reducen los bosques y aumenta el nivel del mar, las personas se ven obligadas a dejar sus hogares y desplazarse, empujadas por el cambio climático, lo que podría llegar a modificar la geografía humana del planeta. UN وبتدهور الأراضي، تندثر الغابات ويرتفع منسوب البحار، وقد تعيد حركة انتقال الأشخاص النازحين من ديارهم بسبب التغير البيئي رسم ملامح الجغرافيا البشرية لكوكبنا.
    La fuente también denuncia que la privación de libertad de esas personas se ha debido a que son nacionales cubanos. UN ويضيف المصدر بأن هذين الشخصين حرما من حريتهما نظرا ﻷنهما مواطنان كوبيان.
    Creo que esto es lo que quería decir el tío Ibrahim cuando dijo que era un proyecto de paz y unidad, porque realmente sentí que las personas se unían. TED أعتقد أن هذا ما كان العم إبراهيم يعنيه حين قال أن المشروع هو مشروع سلام ووحدة، لأنني أحسست فعلًا أن الناس كانت تجتمع مع بعضها.
    Además, gracias a las labores de limpieza en Bruntuma, Binta y Suar, alrededor de 4.050 personas se han beneficiado de una tierra segura a los efectos de reubicar a los desplazados internos y para fines agrícolas. UN وعلاوةً على ذلك، انتفع نحو 050 4 شخصاً بأراضٍ مأمونةٍ لإعادة توطين المشردين داخلياً وممارسة الأنشطة الزراعية، بفضل عمليات التطهير في برونتوما وبنتا وسوار.
    Cuando dos personas se aman pero su relación no funciona es una verdadera tragedia. Open Subtitles حينما يحبّ شخصان بعضهما ، ولا يستطيعان إنجاح ذلك فتلك مآساة حقيقية
    Muchas personas se suicidan sin mostrar signos de antemano. Open Subtitles عدد من الناس يقومون بالإنتحار بدون أية علامات مسبقة
    Algunas personas se niegan completamente a aceptar que hay algo inusual sobre ellos. Open Subtitles يختلف الأمر من حالة لأخرى، فبعض الناس يكونون في حالة إنكار تام أن هناك شئ غير عادي بصددهم.
    A lo largo de los años, la Unión Interparlamentaria ha desempeñado el rol discreto pero valioso de hacer que las personas se reúnan. UN وعلى مر السنين، اضطلع الاتحاد البرلماني الدولي بدور اتسم بالتحفظ ولكنه كان قيما في تقريب الناس بعضهم من بعض بشكل أوثق.
    Si las personas se sienten excluidas del futuro, su enajenación les proporciona una certidumbre loca y violenta. UN إذا شعر الناس بأنهم مستبعدون من المستقبل، فإن غربتهم تهيئ لهم يقينا مجنونا وعنيفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد