Volvieron a utilizarlos en las operaciones militares contra Yugoslavia desencadenadas en 1999, a pesar de que ambos países conocen las consecuencias negativas que se derivan de estas armas cuando se utilizan contra las personas y el medio ambiente. | UN | رغم علمهما بالنتائج السلبية التي يخلفها هذا السلاح عند استخدامه على الإنسان والبيئة. |
La Convención sobre Armas Químicas incluye medidas para la protección de las personas y el medio ambiente. | UN | وتشمل اتفاقية الأسلحة الكيميائية أحكاما لحماية الإنسان والبيئة. |
En ninguno de los dos estudios se pudo detectar efectos significativos en la salud de las personas y el medio ambiente. | UN | ومن خلال الدراستين، أمكن بيان وجود آثار ملموسة على صحة الإنسان والبيئة. |
No obstante, habrá que adoptar medidas para proteger la salud de las personas y el medio ambiente frente a las emisiones y liberaciones de los componentes de esa sustancia. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى حماية الصحة البشرية والبيئة من انبعاثات وإطلاقات مكونات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
Dicha Ley regula el sistema de control de todas las fuentes de radiaciones ionizantes y prevé la protección de las personas y el medio ambiente contra la exposición a las radiaciones ionizantes. | UN | وينظم القانون نظام التحكم بجميع مصادر الإشعاع المؤين ويوفر حماية البشر والبيئة من التعرض للإشعاع المؤين. |
La reconstrucción y la reparación del equipo de computadoras usado mediante el manejo ambientalmente racional requiere un amplio conjunto de conocimientos especializados y controles operacionales para hacer que el proceso sea eficiente y reducir al mínimo las repercusiones en la salud de las personas y el medio ambiente. | UN | ويتطلب تجديد المعدات الحاسوبية المستعملة وإصلاحها باستخدام الإدارة السليمة بيئياً مجموعة واسعة من المهارات ومن الضوابط التنفيذية لجعل العملية فعالة وتقليل الآثار الضارة على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Según el informe final no se detectaron efectos significativos de las municiones y armamentos que contienen uranio empobrecido en la salud de las personas y el medio ambiente. | UN | ولم يبيِّن التقرير النهائي وجود آثار ملموسة للذخائر والأسلحة التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة الإنسان والبيئة. |
En muchos casos, incluso los gobiernos denuncian que no tienen acceso a la información necesaria sobre esos posibles peligros para las personas y el medio ambiente. | UN | ويشير إلى أن الحكومات قد ادعت هي الأخرى في الكثير من الحالات عدم حصولها على المعلومات اللازمة عن مخاطر هذه الأنشطة على الإنسان والبيئة. |
Un resultado de la aplicación del Convenio sería la reducción gradual de los niveles de contaminantes orgánicos persistentes en las personas y el medio ambiente a lo largo del tiempo. | UN | 47 - يجب أن تكون إحدى نتائج تنفيذ الاتفاقية خفض في مستويات الملوثات العضوية الثابتة في الإنسان والبيئة مع مرور الزمن. |
La Sociedad Estadounidense de Ingenieros de Seguridad es una asociación mundial que facilita el desarrollo y la representación profesionales de quienes se ocupan de las prácticas de seguridad con el objeto de proteger la salud de las personas y el medio ambiente. | UN | الجمعية الأمريكية لمهندسي السلامة هي رابطة عالمية توفر التطوير المهني والتمثيل للجهات المشاركة في ممارسات السلامة، وذلك بهدف حماية صحة الإنسان والبيئة. |
Con la recuperación de la capa de ozono y la disminución resultante de la radiación UV, era posible que aumentase la niebla fotoquímica, lo cual tendría efectos negativos en la salud de las personas y el medio ambiente. | UN | وباسترجاع طبقة الأوزون وما سينشأ عن ذلك من انخفاض في مدى الأشعة فوق البنفسجية، فمن المحتمل أن يزداد الضباب الضوئي الكيميائي، مما سيسفر عن آثار سلبية على صحة الإنسان والبيئة. |
Más concretamente, en el informe se examina minuciosamente la cuestión de la exportación de desechos electrónicos, en particular de los Estados Unidos a China, el Pakistán y la India, donde se les transforma mediante procesos que son muy dañinos para las personas y el medio ambiente. | UN | وعلى وجه أكثر تحديداً، يتناول التقرير بالتفصيل مسألة تصدير النفايات الإلكترونية، وبخاصة من الولايات المتحدة إلى الصين وباكستان والهند حيث تتم معالجتها في عمليات تعتبر بالغة الضرر بصحة الإنسان والبيئة. |
En otros se informaba sobre el elaborado marco jurídico multilateral adoptado o en preparación, en la esfera del derecho internacional ambiental con miras a prevenir los efectos nocivos para las personas y el medio ambiente de la exposición a algunos de los productos químicos más peligrosos. | UN | وتضمنت تقارير أخرى معلومات عن الإطار القانوني المفصل والمتعدد الأطراف الذي اعتمد أو الذي يجري وضعه في مجال القانون البيئي الدولي منعاً لإصابة الإنسان والبيئة بالآثار الضارة نتيجة للتعرض لعدد من أخطر أنواع المواد الكيميائية. |
9. Apoyar los programas de investigación y desarrollo para mejorar los dispositivos de control de las emisiones, los productos alternativos y los procesos, así como la comprensión de los efectos biológicos y físicos del mercurio en las personas y el medio ambiente. | UN | 9- دعم برامج البحوث والتطوير لتحسين أدوات مراقبة انبعاثات الزئبق، والمنتجات والعمليات البديلة، وفهم الآثار البيولوجية والطبيعية للزئبق في الإنسان والبيئة. |
3. Evaluación de las repercusiones en la salud de las personas y el medio ambiente | UN | 3 - تقدير الآثار على الصحة البشرية والبيئة |
Sin el continuo compromiso del personal directivo superior, resulta improbable que una instalación funcione coherentemente y de manera que reduzca cada vez más las repercusiones en la salud de las personas y el medio ambiente. | UN | ومن دون الالتزام المستمر من الإدارة العليا، لا يحتمل أن يؤدي المرفق عمله دائماً وبتزايد بطرائق تقلل من آثاره على الصحة البشرية والبيئة. |
Sin el continuo compromiso del personal directivo superior, resulta improbable que una instalación funcione coherentemente y de manera que reduzca cada vez más las repercusiones en la salud de las personas y el medio ambiente. | UN | ومن دون الالتزام المستمر من الإدارة العليا، لا يحتمل أن يؤدي المرفق عمله دائماً وبتزايد بطرائق تقلل من آثاره على الصحة البشرية والبيئة. |
Número de Partes que han presentado informes sobre el control de los contaminantes orgánicos persistentes en personas y el medio ambiente | UN | عدد الأطراف التي تبلغ عن رصد الملوثات العضوية الثابتة في البشر والبيئة |
Los plaguicidas representan un peligro para los trabajadores que los usan y para las zonas no agrícolas, por efecto de las corrientes de viento, suponiendo así un peligro adicional para las personas y el medio ambiente. | UN | وتشكل مبيدات الآفات خطراً يتهدد صحة العمال الذين يستخدمونها كما يتهدد المناطق الواقعة خارج المزارع من خلال مجرى الرياح، مما يسبب مخاطر إضافية يتعرض لها البشر والبيئة. |
Generaciones de desechos peligrosos y de otro tipo siguen apareciendo en todo el mundo, acompañadas de consecuencias para la salud de las personas y el medio ambiente. | UN | 13 - و لا تزال أجيال من النفايات الخطرة وسواها من النفايات تظهر في سائر أنحاء العالم مع ما يقترن بذلك من تأثيرات تبعية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
3.2.13 Todo equipo de computadoras destinado a su reconstrucción o reparación y posterior reutilización tras un movimiento transfronterizo deberá ser empacado adecuadamente para asegurar que durante la transportación queden protegidos el valor de inventario, la salud de las personas y el medio ambiente (véanse las directrices sobre empaque que figuran en el apéndice 3). | UN | 3-2-13 جميع المعدات الحاسوبية المستعملة المعتزم تجديدها أو إصلاحها وإعادة استخدامها لاحقاً بعد نقلها عبر الحدود ينبغي تغليفها بطريقة صحيحة لضمان حماية قيمتها كأصول وحماية صحة الإنسان وحماية البيئة أثناء النقل (انظر المبادئ التوجيهية للتعبئة، المبينة في التذييل 3). |
El Sr. Tomás Alarcón, abogado indígena Aymara de Perú, presentó varios ejemplos sobre la jurisdicción indígena del pueblo Aymara que incluían la relación no sólo entre personas, sino entre personas y el medio ambiente que incluye la cosmovisión indígena. | UN | 40- السيد توماس ألاركون، وهو محام ينحدر من سكان أيمارا الأصليين من بيرو، أتى بأمثلة شتى من محاكم شعب أيمارا الأصلي التي أوضحت العلاقة ليس بين الأفراد فحسب وإنما بين الأفراد والبيئة كذلك، بما في ذلك معتقدات السكان الأصليين فيما يتعلق بنشأة الكون. |
Deben evaluarse los riesgos radiológicos para las personas y el medio ambiente derivados de posibles accidentes durante las fases pertinentes de lanzamiento, explotación y puesta fuera de servicio de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio, cuantificando las incertidumbres en la medida de lo posible. | UN | ينبغي إجراء تقدير للمخاطر الإشعاعية التي تسبّبها الحوادث المحتملة للناس والبيئة خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها وتقدير جوانب عدم التيقن تقديراً كمّياً قدر الإمكان. |