ويكيبيديا

    "persuadir al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إقناع
        
    • لإقناع
        
    • تقنع
        
    • اقناع
        
    Se consideró que las declaraciones de Sodere eran un avance importante y se expresó la esperanza de que se pudiera persuadir al Sr. Aidid y al Sr. Egal a que participaran en el proceso. UN واعتبرته تطورا هاما وأعربت عن اﻷمل في إمكان إقناع السيدين عيديد وإيغال بالانضمام إلى هذه العملية.
    Además, forma parte necesariamente de una estrategia política más amplia encaminada a persuadir al Estado en cuestión de que coopere con las iniciativas internacionales. UN ومن الحتمي أن يكون التدخل جزءاً من استراتيجية سياسية أوسع موجهة نحو إقناع الدولة المستهدفة بالتعاون مع الجهود الدولية.
    Para avivar la conciencia pública es preciso persuadir al público de que todos pueden hacer algo para reducir el hambre terrible que todavía existe hoy en día en el mundo. UN وزيادة الوعي العام توجب إقناع الناس بأن كل إنسان قادر على فعل شيء للتقليل من الجوع الرهيب الذي لا يزال قائماً في العالم في وقتنا الحاضر.
    Una campaña debe ser diseñada para persuadir al electorado de que el candidato está de su parte. Open Subtitles يجب أن تُصمم الحملة الإنتجابية لإقناع الناخبين أن المُرشّح في صفهم.
    Por consiguiente, hay que persuadir al Gobierno de Israel para que ponga fin a la deplorable construcción del muro y derribe lo ya construido. UN وعليه، لا بد من إقناع حكومة إسرائيل بأن توقف، بناء الجدار العازل، الذي نعرب عن استيائنا منه، وأن تهدم ما بني منه.
    También se han realizado esfuerzos con miras a persuadir al Parlamento de que refuerce las disposiciones de la Ley. UN وتم بذل جهود من أجل إقناع البرلمان بتعزيز القانون.
    No obstante, nunca logró persuadir al Comité de que cese su letárgica inactividad al respecto después de 35 largos años. UN ومع ذلك، لم تنجح مطلقا في إقناع اللجنة بالتخلي عن خمولها الشديد الذي استمر طيلة 35 عاما إزاء هذه المسألة.
    El propósito de las sanciones debe consistir en persuadir al Estado en cuestión de que coopere con la comunidad internacional. UN وذكر أن الغرض من الجزاءات ينبغي أن يكون إقناع الدولة التي يتعلق بها الأمر بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    El acusado tenía derecho a presentar testigos de descargo y su abogado era libre de tratar de persuadir al tribunal en contra de la imposición de la pena de muerte. UN ويُسمح للشخص المدان استدعاء شهود يشهدون لصالحه ولمحاميه الحرية في محاولة إقناع المحكمة بعدم النطق بعقوبة الإعدام.
    Van a tratar de persuadir al juez de que tus padres no pueden controlarte. Open Subtitles سيحاولون إقناع القاضي أن والديك لا يستطيعوا التحكم بك
    ¿Pudo persuadir al agente Mulder de esos hechos? Open Subtitles بنفس الرجال المسؤولين عن خداع العميل مولدر. هل كنت قادرة على إقناع العميل مولدر بهذه الحقائق؟
    Truman tuvo que persuadir al casi siempre aislacionista Congreso para que actuase. Open Subtitles كان على ترومان إقناع أعضاء الكونجرس المهتمين فقط بالشأن الداخلي بإتخاذ موقف
    No puedo persuadir al Pentágono de dejarnos lanzar nuestro satélite antes que la Armada, pero quiero estar listo tan pronto que ellos tengan su oportunidad. Open Subtitles لا أستطيع إقناع البنتاجون أن يدعنا نطلق قمرنا الصناعي قبل البحرية لكنّي أريد لكي أكون مستعداً
    No creo que cualquiera pueda persuadir al administrador de la base. Open Subtitles لم أكن أظن أن بمقدور أي أحد إقناع مدير المركز.
    Tienes que persuadir al juez de que hubo un error significativo en el juicio. Open Subtitles يجب عليكِ إقناع القاضي بأن كان هُناك خطأ محكمي بالغ الأهمية.
    Si no podemos conducir el tren nosotros, y no podemos encontrar un conductor, vamos a tener que apostar por persuadir al conductor de a bordo para que el tren haga lo que le digamos. Open Subtitles ولا نستطيع إيجاد سائق سوف نضطر الى الاعتماد على إقناع سائق القطار أن يفعل ما نقول له
    Congresistas intentaron persuadir al presidente y a "General Corazon" Open Subtitles التقى عدد من أعضاء الكونغرس لإقناع الرئيس والجنرال كورازون
    Hoy resulta evidente que tales garantías obedecían a falsas promesas de la India o fueron propagadas falsamente para persuadir al Pakistán de que aceptara unos compromisos unilaterales. UN ومن الواضح الآن أن تلك التأكيدات كانت نتيجة وعود زائفة قدمتها الهند أو روج لها بطريقة زائفة لإقناع باكستان بقبول تنازلات من جانب واحد.
    Por lo tanto, el Consejo de Seguridad tal vez desee considerar las medidas que podría tomar para persuadir al Gobierno de la República Centroafricana a que cumpla los compromisos que dieron lugar al establecimiento de la MINURCA. UN وقد يود مجلس الأمن أن ينظر بالتالي في التدابير التي يمكن اتخاذها لإقناع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بأن تفي بالالتزامات التي تشكل أساس إنشاء البعثة في المقام الأول.
    A partir de 1992, la UNESCO trató de persuadir al país anfitrión de que volviera a la situación anterior en que no se gravaban las pensiones de los funcionarios jubilados. UN وحاولت اليونسكو، منذ عام 1992، أن تقنع البلد المضيف بالعودة إلى الحالة السابقة التي كان يُعفى فيها الموظفون المتقاعدون من الضرائب.
    Los Estados Unidos son también conscientes de los esfuerzos que usted hizo por persuadir al observador de la Organización de Liberación de Palestina para que se retractara de su declaración, y reconocen esos esfuerzos. UN وتدرك الولايات المتحدة وتقدر أيضاً جهودكم الرامية إلى اقناع المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية بالتراجع عن أقواله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد