ويكيبيديا

    "pertenecen a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينتمون إلى
        
    • تنتمي إلى
        
    • الأعضاء في منظمة
        
    • يندرجون ضمن
        
    • أعضاء في منظمة
        
    • أعضاء في لجنة البيان
        
    • اﻷعضاء في اﻻتحاد
        
    • تابعة للاتحاد
        
    • ينتمين إلى
        
    • تنتمي غالبيتهم إلى
        
    • ينتميان
        
    • أعضاء في الاتحاد
        
    • والمنتمين إلى
        
    • يندرجون في
        
    Según las informaciones transmitidas por las autoridades de Belarús, más de 30.000 musulmanes viven en este país, de los que 12.500 pertenecen a la minoría tátara. UN فحسب المعلومات التي أوردتها سلطات بيلاروس، يعيش في هذا البلد أزيد من 000 30 مسلم، منهم 500 12 ينتمون إلى أقلية التتار.
    La situación es sumamente compleja porque este retorno es anárquico y la mayoría de los refugiados pertenecen a la diáspora del decenio de los años sesenta. UN ومما يزيد هذا الوضع تعقيدا أن هذه العودة فوضوية وأن أغلبية هؤلاء اللاجئين ينتمون إلى جماعات الشتات في الستينات.
    También lo será si todos los nombres de los Estados Miembros que figuran en la cédula no pertenecen a la región correspondiente. UN تعتبر بطاقة الاقتراع لاغية أيضا إذا كانت جميع أسماء الدول الأعضاء الواردة في البطاقة لا تنتمي إلى المنطقة المعنية.
    También lo será si todos los nombres de los Estados Miembros que figuran en la cédula no pertenecen a la región correspondiente. UN كما ستعتبر بطاقة الاقتراع لاغية إذا كانت جميع أسماء الدول الأعضاء الواردة في البطاقة لا تنتمي إلى المنطقة المعنية.
    Cuatro de los siete Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva pertenecen a la región de Asia central que linda directamente con el Afganistán. UN تقع أربع من الدول السبع الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في منطقة آسيا الوسطى وتتاخم أفغانستان بشكل مباشر.
    La situación es sumamente compleja porque este retorno es anárquico y la mayoría de los refugiados pertenecen a la diáspora del decenio de los años sesenta. UN ومما يزيد هذا الوضع تعقيدا أن هذه العودة فوضوية وأن أغلبية هؤلاء اللاجئين ينتمون إلى جماعات الشتات في الستينات.
    La situación es sumamente compleja porque este retorno es anárquico y la mayoría de los refugiados pertenecen a la diáspora del decenio de los años sesenta. UN ومما يزيد هذا الوضع تعقيدا أن هذه العودة فوضوية وأن أغلبية هؤلاء اللاجئين ينتمون إلى جماعات الشتات في الستينات.
    Por ejemplo, los funcionarios de baja categoría pertenecen a la primera clase y no a la segunda. UN فصغار الموظفين، على سبيل المثال، ينتمون إلى الفئة اﻷولى لا الثانية.
    Se dice que pertenecen a la facción victoriosa. UN ويقال إن هؤلاء ينتمون إلى الفصيل المنتصر.
    La mayor parte de los detenidos pertenecen a la tribu de los Bubis. UN ومعظم المعتقلين ينتمون إلى قبيلة البوبي.
    Permítaseme reiterar la plena solidaridad de mi país con los países africanos, todos los cuales pertenecen a la familia de los países en desarrollo. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى على تضامن بلدي الكامل مع البلدان الأفريقية، وكلها تنتمي إلى أسرة الدول النامية.
    Se trata de valores que pertenecen a la gramática fundamental del diálogo y de la convivencia humana entre los pueblos, dice el Papa Juan Pablo II. UN إن هـذه القيـــم تنتمي إلى القواعد الأساسية للحوار وللتعايش بين الشعوب.
    Cada vez más, los Estados que pertenecen a la misma región han sentido una responsabilidad común frente a crisis que les afectan a todos. UN والدول التي تنتمي إلى نفس المنطقة، تشعر على نحو متزايد، بمسؤولية مشتركة عن الأزمات التي تؤثر عليها.
    El procedimiento se basa en la existencia de centros nacionales de contacto en cada uno de los 39 Estados que pertenecen a la OCDE para facilitar la reconciliación y la mediación entre las compañías y otras partes interesadas en caso de denuncias de incumplimiento de las directrices. UN ويقوم هذا الإجراء على نقاط اتصال وطنية في كل من الدول المنضمة الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وعددها 39، تتولى تيسير التوفيق والوساطة بين الشركات وغيرها من الأطراف المعنية في حالات خرق المبادئ التوجيهية.
    Entre los países que no pertenecen a la OCDE, el número y la proporción de emigrantes muy cualificados varían enormemente. UN 78 - وبيــن البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يتغير عدد ونسبة المهاجرين من ذوي المهارات العاليـة تغيرا كبيرا.
    Los menores, que pertenecen a la categoría de personas vulnerables, sólo deberán ser procesados y juzgados con respeto estricto de las garantías previstas en la Convención sobre los Derechos del Niño y en las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores (Reglas de Beijing). UN ينبغي أن تراعى مراعاة تامة الضمانات المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين)(40) لدى مقاضاة ومحاكمة القصر الذين يندرجون ضمن فئة الضعفاء.
    Sólo 11 de los 22 miembros de la Liga Árabe pertenecen a la OMC. UN أما الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية البالغ عددها 22 دولة، فإن 11 دولة منها فقط أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    6. La fuente señala que los Sres. Malembela, Muteba, Lumani, Sérgio y Henrique pertenecen a la CMJSP-Lunda, partidaria de la autonomía de la región de Lunda-Tchokwe, en Angola. UN 6- ويفيد المصدر أن السادة مالمبيلا، وموتيبا، ولوماني، وسرجيو، وهنريكي أعضاء في لجنة البيان الاجتماعي القانوني لمحمية لوندا - تشوكوي التي تدعو إلى الحكم الذاتي لمنطقة لوندا - تشوكوي بأنغولا.
    En los Estados Unidos, el Canadá, el Reino Unido, Grecia, Guam, Italia, el Japón, Puerto Rico y España hay cajeros automáticos que aunque no pertenecen a la UNFCU prestan servicios a sus afiliados sin cargo alguno. UN والاطلاع على أماكن أجهزة صرف آلي مناسبة ودون رسوم إضافية غير تابعة للاتحاد الاستئماني في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا والمملكة المتحدة واليونان وغوام وإيطاليا واليابان وبورتوريكو وإسبانيا متاح بشكل يسير عبر أداة البحث عن الفروع/أجهزة الصرف الآلي على الموقع www.unfcu.org.
    Las mujeres que pertenecen a la otra etnia serían liberadas inmediatamente después de su detención. UN أما النساء اللاتي ينتمين إلى الجماعة الاثنية اﻷخرى، فأطلق سراحهن على الفور عقب القبض عليهن.
    Profundamente preocupada por la gravísima situación de los refugiados en muchas partes del mundo, muchos de los cuales pertenecen a la comunidad islámica, UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء المحنة المتفاقمة التي يعاني منها اللاجئون في العديد من بقاع العالم والذين تنتمي غالبيتهم إلى العالم الإسلامي،
    Supongo que tanto Susan Boyle como la verdulera de Shanghai pertenecen a la otredad. TED و لذلك اعتقد أن كلتا سوزان بويل بشنغاهاي و بائعة الخضار هذه في شنغهاي كلاهما ينتميان إلى الآخر.
    Italia (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que pertenecen a la Unión Europea): proyecto de resolución UN ايطاليا )بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي(: مشروع قرار
    Esta opinión cuenta con el apoyo de algunos intentos de codificación, varias decisiones judiciales y la mayoría de los autores, por cuanto se trata de una opinión apoyada tanto por los que son partidarios de la posición procesal como por los que pertenecen a la " tercera escuela " . UN وهذه النظرة تحظى بتأييد بعض محاولات التدوين، وعدد من القرارات القضائية وغالبية الكتاب، حيث أنها نظرة يؤيدها كل من أنصار الموقف الإجرائي والمنتمين إلى " المدرسة الثالثة " على السواء.
    Se llegó a la conclusión de que la mayor parte de los usuarios que no habían adquirido la edición más reciente pertenecen a la categoría de lectores que compran sólo cuando necesitan alguna información determinada que aparece en la publicación. UN واتضح أن أغلب العملاء الذين لم يشتروا آخر الطبعات يندرجون في فئة " المشترين لمرة واحدة " الذين يشترون المطبوع عند حاجتهم إلى معلومات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد