Los derechos a las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas: informe del Secretario General | UN | حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية: تقرير الأمين العام |
El Comité recomienda que el Estado Parte respete plenamente los derechos culturales de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y étnicas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم تماماً الحقوق الثقافية للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وإثنية. |
Como parte integrante de los derechos humanos, los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas son esenciales, se consideró, para que haya paz y seguridad en el mundo. | UN | وقالت إن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، بوصفها جزءً لا يتجزأ من حقوق الإنسان، لها دور أساسي في الحفاظ على السلم والأمن في العالم. |
Cabe señalar que la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia va más allá que el Pacto pues en el artículo 48 establece un derecho específico de las personas pertenecientes a las minorías nacionales a mantener vínculos y relaciones con el Estado nacional. | UN | ويجدر بالذكر أن دستور جمهوية يوغوسلافيا الاتحادية يمضي خطوة إلى اﻷمام أبعد من العهد، فالمادة ٨٤ من الدستور تنص على حق مستقل لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في اقامة روابط وعلاقات مع دولتهم القومية. |
La participación de las personas pertenecientes a las minorías nacionales en la administración pública seguía siendo baja. | UN | وتشير التقارير أيضاً إلى أن مشاركة الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية في الإدارة العمومية لا تزال مشاركة ضعيفة. |
El Estado Parte debería incrementar sus esfuerzos por combatir los malos tratos y la discriminación contra las personas pertenecientes a las minorías nacionales y los no ciudadanos por parte de los agentes del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية وغير المواطنين وإساءة معاملتهم من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas | UN | حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
5. Además, la sección II de la Constitución de la República Federativa, titulada " De las libertades, derechos y deberes del hombre y del ciudadano " , también se refiere a las personas pertenecientes a las minorías nacionales y garantiza su igualdad, de la misma manera que a los demás ciudadanos de la República Federativa. | UN | ٥- وبالاضافة إلى ذلك، فإن الفرع ثانياً من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " حريات وحقوق وواجبات الانسان والمواطن " ، يتعلق باﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية أيضاً، ويضمن لهم المساواة على نفس النحو المكفول لكافة مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اﻵخرين. |
Las personas pertenecientes a las minorías nacionales tienen derecho a la educación en su idioma materno. | UN | وللأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية الحق في التعلّم بلغتهم الأم. |
286. Los ciudadanos pertenecientes a las minorías nacionales tienen derecho a la preservación de sus tradiciones y al desarrollo de su idioma y cultura. Lo consagra el artículo 37 de la Constitución. | UN | ٦٨٢- وتعترف المادة ٧٣ من الدستور بحق المواطنين المنتمين إلى أقليات قومية في الحفاظ على تقاليدهم وتنمية لغتهم وثقافتهم. |
También reiteraron el importante papel de los derechos de las minorías para la promoción de un desarrollo equitativo, la paz y la estabilidad, como se establece en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | كما كرروا التأكيد على الدور المهم لحقوق الأقليات في تشجيع التنمية المنصفة، والسلام والاستقرار، على النحو الوارد في إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية. |
Estonia encomió los importantes logros de Lituania en la garantía de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y en el fomento su participación activa en todos los ámbitos de la sociedad. | UN | وأشادت بما حققته ليتوانيا من إنجازات هامة فيما يتعلق بضمان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وتشجيع مشاركتهم في كافة مجالات المجتمع مشاركة فعالة. |
Las escuelas públicas y los establecimientos municipales de educación preescolar y primaria crean las condiciones para que los alumnos pertenecientes a las minorías nacionales aprendan su lengua vernácula. | UN | وتتيح المدارس الحكومية ودور الحضانة في البلديات ومؤسسات التعليم العام ظروفا مواتية للتلاميذ المنتمين إلى أقليات قومية لتعلم لغتهم الأم أيضاً، حيثما كانت هناك حاجة ملموسة لذلك. |
Tengo el honor de transmitirle en el anexo adjunto* información sobre la política estatal de la República Azerbaiyana de protección de los derechos y libertades de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, religiosas y lingüísticas. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم مرفقاً طيه* المعلومات المتعلقة بسياسة الدولة لجمهورية أذربيجان بشأن حماية حقوق وحريات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية ودينية ولغوية. |
En el marco del Pacto de estabilidad, el Gobierno de Montenegro ha emprendido diversas iniciativas para promover los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y los de la mujer. | UN | 99 - وقد اتخذت حكومة الجبل الأسود مبادرات لتعزيز حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية وحقوق المرأة؛ في إطار ميثاق الاستقرار. |
23. El derecho constitucional de las personas pertenecientes a las minorías nacionales a recibir la enseñanza en su idioma se enuncia con más detalle en diversas leyes y reglamentos de las repúblicas. | UN | ٣٢- وقد جرى في عدد من قوانين الجمهوريتين، وغيرها من القوانين، تطوير الحق الدستوري لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في التعلم بلغاتهم. |
Las Altas Partes Contratantes garantizarán el derecho de las personas pertenecientes a las minorías nacionales a la realización plena y efectiva de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, y a su ejercicio sin ningún tipo de discriminación y en condiciones de total igualdad ante la ley. | UN | ويضمن الطرفان المتعاقدان الساميان حق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات قومية في القيام بصورة كاملة وفعالة بممارسة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهم وتمتعهم بها بدون أي تمييز وفي ظل المساواة التامة أمام القانون. |
Por su parte, Ucrania reitera que es necesario clasificar a los grupos étnicos a fin de facilitar la aplicación de las políticas nacionales en materia de protección de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y a las poblaciones indígenas. | UN | وتؤكد أوكرانيا من جديد ضرورة تصنيف الجماعات العرقية، تيسيراً لتطبيق السياسات الوطنية في مجال حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية وإلى السكان الأصليين. |
El Consejo elabora para ser presentados al Gobierno dictámenes sobre anteproyectos de ley y la normativa oficial que afecta a los ciudadanos pertenecientes a las minorías nacionales, y debate y propone a discreción la asignación de fondos públicos a actividades culturales de las minorías nacionales. | UN | ويعدّ المجلس للحكومة آراء بشأن مشاريع القوانين واللوائح الحكومية التي تؤثر في أوضاع المواطنين المنتمين إلى الأقليات القومية ويناقش ويقترح من تلقاء نفسه رصد اعتمادات من أموال الدولة لثقافة الأقليات القومية. |
El Estado Parte debería incrementar sus esfuerzos por combatir los malos tratos y la discriminación contra las personas pertenecientes a las minorías nacionales y los no ciudadanos por parte de los agentes del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية وغير المواطنين وإساءة معاملتهم من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Sobre la base de una serie de convenciones y declaraciones internacionales, de la Ley de protección de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, aprobada en 2003 a nivel de Estado, y del documento sobre el Decenio de la Inclusión Romaní 2005-2015, Bosnia y Herzegovina elaboró un Plan de acción sobre las necesidades de educación de los romaníes, que representan la minoría nacional más grande en Bosnia y Herzegovina. | UN | استنادا إلى مجموعة الاتفاقيات والإعلانات الدولية، وقانون حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية الصادر في عام 2003 على مستوى الدولة، ووثيقة عقد إدماج الروما 2005-2015، أعدت البوسنة والهرسك خطة عمل بشأن الاحتياجات التعليمية للروما الذين يشكلون أكبر الأقليات الوطنية في البوسنة والهرسك. |