También inquieta que, en determinadas circunstancias reguladas por la citada ley, el hecho de no contestar a las preguntas que se hagan al detenido pueda considerarse una prueba de pertenencia a una organización proscrita. | UN | وتعرب عن قلقها لأن عدم الإجابة على أسئلة، في ظروف مشمولة بالقانون، قد يشكل دليلاً يثبت جريمة الانتماء إلى منظمة محظورة. |
También inquieta que, en determinadas circunstancias reguladas por la citada ley, el hecho de no contestar a las preguntas que se hagan al detenido pueda considerarse una prueba de pertenencia a una organización proscrita. | UN | وتعرب عن قلقها لأن عدم الإجابة على أسئلة، في ظروف مشمولة بالقانون، قد يشكل دليلاً يثبت جريمة الانتماء إلى منظمة محظورة. |
2.7. El 27 de agosto de 2001 se remitió por correo a la CRA copia del fallo de un tribunal de Al Hasakah de 20 de mayo de 1999, por el que se condenaba al Sr. H. a tres años de prisión por pertenencia a una organización prohibida. | UN | 2-7 وفي رسالة مؤرخة 27 آب/أغسطس 2001، أُرسلت إلى اللجنة السويسرية نسخة عن الحكم الصادر عن محكمة الحسكة في 20 أيار/مايو 1999 بسجن السيد ح لمدة ثلاثة أعوام بسبب انتمائه إلى منظمة محظورة. |
En tercer lugar, la financiación del terrorismo puede ser asimismo un delito tipificado en el artículo 140 del Código Penal, de participación de una organización cuya finalidad sea cometer delitos. Se están preparando leyes que sancionaran expresamente la pertenencia a una organización terrorista. | UN | ثالثا، يشكل تمويل الإرهاب جريمة بموجب المادة 140 من القانون الجنائي الاشتراك في منظمة غايتها ارتكاب الجرائم ويجري حاليا العمل على سن تشريعات تجرّم صراحة العضوية في منظمة إرهابية. |
Los individuos declarados culpables de financiación del terrorismo son condenados por pertenencia a una organización terrorista y por financiación de una actividad terrorista. | UN | وتسلط على من يثبت قيامه بتمويل الإرهاب العقوبة المسلطة في حالة الانتماء إلى تنظيم إرهابي أو تمويل نشاط إرهابي. |
Se tipifica como delito la pertenencia a una organización ilegal o la prestación de cualquier tipo de asistencia a la misma. | UN | ويُعدّ الانتماء إلى منظمة محظورة أو تقديم أي شكل من أشكال المساعدة لها جريمة. |
Este juez presentó contra él el cargo de pertenencia a una organización terrorista activa en el extranjero. | UN | وآنذاك، وجَّه له هذا الأخير تهمة الانتماء إلى منظمة إرهابية تعمل في الخارج. |
Por su parte, el Ministerio Fiscal también presentó un recurso de apelación por no estar de acuerdo con la pena impuesta, apreciando la agravante de pertenencia a una organización. | UN | وطعنت النيابة العامة بدورها في الحكم، مشيرة إلى الظرف المشدد المتمثل في الانتماء إلى منظمة إجرامية. |
Por su parte, el Ministerio Fiscal también presentó un recurso de apelación por no estar de acuerdo con la pena impuesta, apreciando la agravante de pertenencia a una organización delictiva. | UN | وطعنت النيابة العامة بدورها في الحكم، مشيرة إلى الظرف المشدد المتمثل في الانتماء إلى منظمة إجرامية. |
Tampoco la pertenencia a una organización delictiva -cosa que el autor niega- constituye por sí misma motivo suficiente para imputar actos de la organización, sin más fundamentación, a una persona y denegar la protección de refugiado. | UN | كما أن الانتماء إلى منظمة إجرامية - وهو ما ينكره صاحب البلاغ - لا يكفي في حد ذاته ليشكل أساس اتهامه بأعمال لصالح المنظمة، دون إقامة الدليل، وحرمانه من حماية اللجوء. |
13. En su respuesta, el Gobierno afirma que la persona mencionada estaba implicada en una causa penal por pertenencia a una organización integrista y terrorista, Ennahada, un movimiento ilegal que, según el Gobierno, alienta al fanatismo, el odio religioso y racial y la práctica de la violencia y el terrorismo. | UN | 13- وتؤكد الحكومة، في الرد الذي قدّمته، أن الشخص المعني كان طرفا في قضية جنائية بتهمة انتمائه إلى منظمة أصولية وإرهابية، تدعى " النهضة " ، وهي حركة غير قانونية، على حد قول الحكومة، تدعو إلى التعصب والكره الديني والعرقي وتمارس العنف والإرهاب. |
4. El 16 de abril de 2010, la vivienda de la Sra. Husayn fue asaltada por fuerzas estadounidenses en el Iraq que buscaban al marido de la Sra. Husayn por su presunta pertenencia a una organización terrorista. | UN | 4- وفي 16 نيسان/أبريل 2010، داهمت القوات الأمريكية في العراق بيت السيدة حسين بحثاً عن زوجها للاشتباه في انتمائه إلى منظمة إرهابية، فقُتل أثناء الهجوم. |
El capítulo 13 de la Ley sobre el entorno laboral prohíbe la discriminación en las relaciones laborales sobre la base de opiniones políticas, pertenencia a una organización de empleados, orientación sexual, edad, o trabajo temporal o a tiempo parcial. | UN | ويحظر الفصل 13 من قانون بيئة العمل التمييز في علاقات العمل بسبب الآراء السياسية، أو العضوية في منظمة للعاملين، أو الميول الجنسية، أو العمر، أو العمل المؤقت أو لبعض الوقت. |
El capítulo 13 de la Ley del entorno laboral prohíbe la discriminación en las relaciones laborales por motivo de opiniones políticas, pertenencia a una organización de empleados, orientación sexual, edad o contratación temporal o a tiempo parcial. | UN | ويحظر الفصل 13 من قانون بيئة العمل التمييز في علاقات العمل بسبب الآراء السياسية، أو العضوية في منظمة عمالية، أو الميل الجنسي، أو العمر، أو العمل المؤقت أو بدوام جزئي. |
1.21 En el cuadro siguiente figuran las estadísticas disponibles sobre las personas que han comparecido ante la justicia por pertenencia a una organización terrorista: | UN | 1-21 ويتضمن الجدول التالي الإحصاءات المتوافرة بشأن الأشخاص الذين قُدموا إلى العدالة من أجل الانتماء إلى تنظيم إرهابي: |
El Fiscal Abd al-Magid Mahmud los acusó de pertenencia a una organización proscrita y de suministrar armas y entrenamiento militar a estudiantes universitarios. | UN | ووجه النائب العام عبد المجيد محمود إليهم تهمة الانتماء لمنظمة محظورة وتقديم أسلحة وتدريب عسكري لطلبه جامعيين. |
Los tribunales observaron que la Sra. Pelit había sido detenida anteriormente en Turquía en dos ocasiones por su presunta pertenencia a una organización terrorista, pero había sido puesta en libertad por falta de pruebas. | UN | فقد لاحظت المحاكم أنه أُلقي القبض على صاحبة الشكوى مرتين في تركيا على أساس أنها عضو مشتبه فيه في منظمة إرهابية وأنه أفرج عنها مع ذلك لعدم وجود أدلة على ذلك. |
Cuando hay indicios concretos de actuaciones reprimidas por el Código Penal, se incoan actuaciones penales, en particular por pertenencia a una organización delictiva. | UN | وترفع دعوى جنائية كلما كانت هناك دلائل مادية لتصرفات يعاقب عليها القانون الجنائي، وخصوصا فيما بتعلق بالانتماء إلى منظمة إجرامية. |
2.7 El 3 de mayo de 2000, el Tribunal Municipal de Osh declaró al autor culpable de cuatro asesinatos, terrorismo, pertenencia a una organización criminal y adquisición y almacenamiento ilegales de armas y explosivos y lo condenó a una pena de 22 años de cárcel. | UN | 2-7 وفي 3 أيار/مايو 2000، قررت محكمة أوش أن صاحب البلاغ مذنب بقتل أربعة أشخاص()، وبممارسة الإرهاب وبالانتماء إلى عضوية منظمة إجرامية وحيازة أسلحة ومتفجرات وتخزينها بشكل غير مشروع، وحكمت عليه بالسجن لمدة 22 سنة. |
Los que, aun no siendo miembros de una organización terrorista, " impriman o publiquen folletos y declaraciones de organizaciones terroristas " dejan de poder ser enjuiciados por pertenencia a una organización terrorista. | UN | لن يُحاكم بعد الآن بتهمة العضوية في منظمة إرهابية الشخص الذي ليس عضواً في منظمة إرهابية ولكنه " يطبع أو ينشر إعلانات ومنشورات المنظمات الإرهابية " . |
Su juicio estaba en curso y se refería a la pertenencia a una organización ilegal; no había indicios de que hubiera sufrido ningún tipo de malos tratos durante su detención. | UN | ومحاكمته جارية بشأن عضويته في منظمة غير قانونية وليس هناك ما يفيد أنه تعرض ﻷي ضرب من ضروب إساءة المعاملة خلال احتجازه. |
La posibilidad de que un Estado eluda su responsabilidad internacional escudándose en su pertenencia a una organización internacional está estrechamente relacionada con la cuestión de la vigilancia eficaz del cumplimiento por los Estados de las obligaciones internacionales que les incumben en general. | UN | واحتمال قيام دولة بتفادي مسؤوليتها الدولية بالاعتماد على عضويتها في منظمة دولية يرتبط على نحو وثيق بمسألة الرصد الفعلي بامتثال الدول لالتزاماتها الدولية بصفة عامة. |