Las normas se han traducido al indonesio bahasa y la información pertinente, al tetum. | UN | وتُرجمت المعايير إلى لغة البهاسا الإندونيسية وتُرجمت المعلومات ذات الصلة إلى التيتوم. |
Durante todo su mandato el Grupo no ha dejado de presentar documentación pertinente al Comité. | UN | وقدم الفريق المواد ذات الصلة إلى اللجنة على أساس مستمر طوال فترة ولايته. |
La Comisión tomó nota de esas estimaciones y pidió que se presentara la información pertinente al Presidente de la décima reunión de los Estados Partes. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بهذه التقديرات وطلبت تقديم المعلومات ذات الصلة إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف. |
En virtud del artículo 98 del Código de Procedimiento Penal, toda persona tiene derecho a presentar información pertinente al tribunal. | UN | وبموجب المادة 98 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، يحق للجميع تقديم معلومات ذات صلة إلى المحكمة. |
A falta de más información pertinente al respecto, conviene tomar debidamente en consideración el argumento de la autora. | UN | ونظراً إلى عدم تقديم أية معلومات أخرى ذات صلة في هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
La Comisión Consultiva insta al Secretario General a que continúe esas importantes actividades en la esfera de la remoción de minas y lo alienta a buscar medios de facilitar la difusión de información pertinente al público general. | UN | 71 - وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة بذل هذه الجهود الهامة في مجال إزالة الألغام، وتشجعه على البحث عن السبل التي تيسر نشر المعلومات ذات الصلة على العموم. |
29. Solicita a la Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados y la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos que sigan proporcionando información pertinente al Comité, de conformidad con lo establecido en el párrafo 7 de la resolución 1960 (2010) y el párrafo 9 de la resolución 1998 (2011); | UN | 29 - يطلب إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع أن تواصلا تبادل المعلومات ذات الصلة مع اللجنة، وفقا للفقرة 7 من القرار 1960 (2010) والفقرة 9 من القرار 1998 (2011)؛ |
Las autoridades libanesas también remitieron todo el material pertinente al Tribunal, con arreglo a lo dispuesto en la regla 17 de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ونقلت أيضا كل المواد ذات الصلة إلى المحكمة عملا بالمادة 17 من قواعد الإجراءات والإثبات. |
Asimismo, reiteran su intención de mantener la transparencia en sus actividades de colaboración en el ámbito de la tecnología militar y de facilitar la información pertinente al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | كما أنهما يعلنان، مجددا، استعدادهما للحفاظ على الشفافية اللازمة للتعاون في ميدان التكنولوجيا العسكرية، ولتقديم المعلومات ذات الصلة إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Cuando la Comisión tenía pendiente otra reclamación por la misma pérdida, se proporcionó la información pertinente al Grupo encargado de la otra reclamación para que la misma pérdida no se indemnizara dos veces. | UN | وفي الحالات التي كانت فيها مطالبة أخرى عن الخسارة نفسها معروضة على اللجنة، أُحيلت المعلومات ذات الصلة إلى الفريق المكلف باستعراض المطالبة الأخرى تلافياً للتعويض عن الخسارة نفسها مرتين. |
Otros Estados han informado de su intención de participar en el Sistema de certificación en un futuro próximo y han presentado la documentación pertinente al Comité de Participación. | UN | وأودع العديد من الدول الأخرى إخطارات بعزمها على أن تصبح مشاركة في عملية كيمبرلي في المستقبل القريب وهي بصدد تقديم الوثائق ذات الصلة إلى لجنة المشاركة. |
ii) Invitará a todas esas organizaciones y a los Estados a asegurar que la Matriz siga actualizada mediante la presentación de nueva información pertinente al grupo de expertos del Comité a más tardar el día 15 de cada mes. | UN | `2 ' ستدعو جميع هذه المنظمات والدول إلى كفالة الإبقاء على المصفوفة مستكملة عن طريق تقديم المعلومات الجديدة ذات الصلة إلى فريق الخبراء التابع للجنة مكافحة الإرهاب في منتصف كل شهر. |
ii) Invitará a todas esas organizaciones y a los Estados a asegurar que la Matriz siga actualizada mediante la presentación de nueva información pertinente al grupo de expertos del Comité a más tardar el día 15 de cada mes. | UN | `2 ' وستدعو جميع هذه المنظمات والدول إلى كفالة إبقاء المصفوفة مستكملة عن طريق تقديم المعلومات الجديدة ذات الصلة إلى فريق الخبراء التابع للجنة مكافحة الإرهاب في منتصف كل شهر. |
Varios otros Estados han hecho saber su intención de hacerse participantes en el sistema de certificación en el futuro próximo y están en vías de presentar la documentación pertinente al Comité de Participación. | UN | وقد قدمت دول أخرى عديدة إخطارات اعتزامها أن تصبح مشاركة في النظام في المستقبل القريب وهي في غضون تقديم الوثائق ذات الصلة إلى لجنة المشاركة. |
En virtud del artículo 98 del Código de Procedimiento Penal, toda persona tiene derecho a presentar información pertinente al tribunal. | UN | وبموجب المادة 98 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، يحق للجميع تقديم معلومات ذات صلة إلى المحكمة. |
La inmensa mayoría de los Estados señaló efectivamente que habían presentado información pertinente al Comité contra el Terrorismo. | UN | 121 - وأشارت الغالبية العظمى من الدول إلى أنها قدّمت معلومات ذات صلة إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
A falta de cualquier otra información pertinente al respecto, el Comité consideró que la autora no había fundamentado suficientemente sus alegaciones a los efectos de la admisibilidad. | UN | وفي غياب معلومات أخرى ذات صلة في هذا السياق، فإن اللجنة اعتبرت أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت ادعاءاتها لأغراض المقبولية. |
El Comité pide al Estado parte que difunda la información pertinente al público, y en particular a las minorías, informando a los denunciantes de lo que constituye discriminación y de los recursos jurídicos disponibles para quienes hagan frente a discriminaciones raciales. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف تعميم المعلومات ذات الصلة على الجمهور، لا سيما الأقليات، لإطلاع مقدمي الشكاوى على ضروب السلوك التي تشكل تمييزاً وعلى سبُل الانتصاف القانونية المتاحة لمن يتعرضون للتمييز العنصري. |
29. Solicita a la Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados y la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos que sigan proporcionando información pertinente al Comité, de conformidad con lo establecido en el párrafo 7 de la resolución 1960 (2010) y el párrafo 9 de la resolución 1998 (2011); | UN | 29 - يطلب إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع أن تواصلا تبادل المعلومات ذات الصلة مع اللجنة، وفقا للفقرة 7 من القرار 1960 (2010) والفقرة 9 من القرار 1998 (2011)؛ |
En dichos informes se haría un empeño especial por proporcionar información que fuera pertinente al órgano intergubernamental respectivo para facilitar la adopción de decisiones intergubernamentales. | UN | ويتعين بذل جهد خاص في هذه التقارير لتقديم معلومات وثيقة الصلة إلى أبعد حد بالهيئة الحكومية الدولية المعنية، بغية تسهيل اتخاذ القرارات الحكومية الدولية. |
La Comisión tomó nota de la estimación de los costos para el establecimiento de un fondo fiduciario, preparada por la Secretaría (CLCS/16) y pidió que se transmitiera la información pertinente al Presidente de la décima Reunión de los Estados Partes. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالنفقات المقدرة ﻹنشاء الصندوق الاستئماني التي أعدتها اﻷمانة )CLCS/16(، وطلبت تقديم المعلومات المناسبة إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول اﻷطراف. |
7. Insta a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la protección y la promoción de personas con discapacidades, que aporten la información pertinente al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y al Centro de Derechos Humanos; | UN | ٧ ـ تحث المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال حماية وتعزيز المعوقين على توفير المعلومات ذات الصلة الى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومركز حقوق اﻹنسان؛ |
d) El componente nuclear de la iniciativa de la Alianza Mundial para la RCA es pertinente al proceso de examen del Tratado de no proliferación y fortalece el Tratado en relación con lo dispuesto en el artículo VI y en el artículo I. En particular, la desactivación de miles de ojivas nucleares en el marco de este programa debe considerarse una medida eficaz para la cesación de la carrera de armamentos nucleares y para el desarme nuclear; | UN | (د) إن المكوّن النووي في مبادرة الشراكة العالمية - البرنامج التعاوني للحد من الخطر يمت بالصلة إلى عملية استعراض المعاهدة ويعزز المعاهدة في إطار المادة السادسة والمادة الأولى على حد سواء. ويجب أن يعتبر إبطال مفعول آلاف الرؤوس الحربية النووية في إطار هذا البرنامج بشكل خاص أحد التدابير الفعالة في ما يتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع الأسلحة النووية؛ |
En esas circunstancias y a falta de otra información pertinente al respecto, el Comité considera que esta parte de la comunicación, en conexión con las denuncias del autor con arreglo a los artículos 7 y 10 del Pacto, no está suficientemente fundamentada a efectos de admisibilidad y la declara pues inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ونظراً لخلو الملف من أية معلومات وجيهة إضافية متعلقة بالموضوع، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ، المتعلق بادعاء صاحبه استناداً إلى المادتين 7 و10 من العهد، لم يدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية وأنه بالتالي غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
29. Acoge con beneplácito el deseo del Gobierno del Afganistán de colaborar con el Comité en la coordinación de las solicitudes de inclusión en la Lista y de supresión de nombres de ella, y en la presentación de toda la información pertinente al Comité; | UN | 29 - يرحب برغبة حكومة أفغانستان في مساعدة اللجنة في تنسيق طلبات إدراج أسماء في القائمة وشطبها منها وفي تقديم جميع المعلومات ذات الصلة بذلك إلى اللجنة؛ |
Diputados populares de la oposición parlamentaria presentaron un proyecto de ley pertinente al Parlamento de Ucrania (Verkhovna Rada) en su anterior período de sesiones. | UN | وتقدم نواب الشعب المنتمين للمعارضة البرلمانية بمشروع ذي صلة إلى برلمان أوكرانيا، بشأن الدعوى المشار إليها أعلاه. |
Tampoco pertinente al diagnóstico. Corrigieron la oclusión de la vena ocular. | Open Subtitles | أيضاً لا علاقة لهذا بالتشخيص فقد تمّ إغلاق الوريد الشبكي |