Este enfoque está en consonancia con la práctica pertinente de los Estados y la práctica del Secretario General como depositario de tratados multilaterales. | UN | وهذا النهج يتمشى مع ممارسات الدول ذات الصلة وممارسة الأمين العام بوصفه وديع المعاهدات متعددة الأطراف. |
Además, en esta esfera resulta particularmente difícil determinar cuál es la práctica pertinente de los Estados. | UN | والثانية هي انطواء التعرف على ممارسات الدول ذات الصلة بالموضوع، في هذا المجال، على صعوبة أكثر من المعتاد. |
Además, es sumamente difícil determinar la práctica pertinente de los Estados en esta esfera. | UN | وزيادة على ذلك، فإن تحديد ممارسة الدول ذات الصلة يتسم بصعوبة تند عن المألوف في هذا المجال. |
Además, es sumamente difícil determinar la práctica pertinente de los Estados en esta esfera. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحديد ممارسة الدول ذات الصلة يتسم، في هذا المجال، بصعوبة تند عن المألوف. |
El UNIDIR se encargará de la sección relativa a las reseñas nacionales, que contendrá información específica de cada país, incluida una breve evaluación de las necesidades, así como un inventario de la experiencia pertinente de los Estados Miembros que se podría movilizar para prestar asistencia. | UN | وسيطور المعهد القسم الخاص بالموجزات القطرية الذي سيضم المعلومات المتعلقة بكل بلد على حدة، بما في ذلك تقييم موجز للاحتياجات وكذا حصر للخبرات الفنية ذات الصلة الموجودة داخل الدول الأعضاء والتي يمكن تعبئتها لتقديم المساعدة. |
Con ello no sólo dará mayor coherencia a los programas anuales de trabajo, sino que promoverá el suministro oportuno de información pertinente de los Estados Miembros y de las organizaciones participantes. | UN | وهي بفعلها ذلك، لن تعطي تماسكا أكبر لبرامج العمل السنوية فحسب، بل ستشجع أيضا رجع المعلومات في الوقت المناسب من الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة. |
Se hicieron diversas sugerencias tanto acerca de la materia como de la necesidad de tener en cuenta la práctica pertinente de los Estados. | UN | كما طُرحت مقترحات تتعلق بالمضمون وبضرورة أخذ ممارسة الدولة ذات الصلة في الاعتبار. |
En el mismo orden de ideas, Eslovenia acoge con beneplácito la idea de recopilar información relativa a resúmenes y otras publicaciones que recojan la práctica pertinente de los Estados. | UN | وفي السياق نفسه، فإن وفده يرحب بفكرة جمع معلومات عن الملخصات والمنشورات الأخرى التي تحتوي على ممارسات الدول ذات الصلة. |
Su delegación hace hincapié en la importancia de analizar con sumo cuidado la práctica pertinente de los Estados y la jurisprudencia. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يشدد على أهمية تحليل ممارسات الدول ذات الصلة والسوابق القضائية بعناية كبيرة. |
A ese respecto son de primordial importancia la opinio juris determinada específicamente y la práctica pertinente de los Estados. | UN | ومما يتسم بأهمية بالغة في هذا الصدد وجود اعتقاد بالإلزام محدد تحديدا خاصا وممارسات الدول ذات الصلة. |
Algunos Estados señalaron que, si bien no se consideraba apropiado o necesario iniciar una codificación, acogerían con beneplácito que la Comisión estudiara la práctica pertinente de los Estados. | UN | وأشارت بعض الدول إلى أنها، وإن كانت ترى أن عملية التدوين لا يمكن اعتبارها ملائمة أو ضرورية، فإنها مع ذلك ترحب بدراسة تجريها اللجنة لممارسة الدول ذات الصلة. |
En particular, se debe realizar un análisis de la inmunidad en el sistema de valores y principios del derecho internacional contemporáneo sobre la base de una opinio juris determinada específicamente y de la práctica pertinente de los Estados, más que en consideraciones abstractas. | UN | وينبغي بوجه خاص، أن يستند تحليل الحصانة في منظومة قيم ومبادئ القانون الدولي المعاصر إلى رأي قانوني محدد بوجه خاص وإلى ممارسات الدول ذات الصلة بدلا من التركيز على اعتبارات مجردة. |
Habida cuenta de que la elaboración de dicha convención podría llevar mucho tiempo, su delegación acogería con satisfacción nuevas observaciones sobre la práctica pertinente de los Estados y espera con interés trabajar con otros Estados en ese sentido. | UN | وبالنظر إلى أن وضع مثل هذه الاتفاقية يمكن أن يستغرق وقتا طويلا، فإن وفد بلدها يرحب بمزيد من التعليقات بشأن ممارسات الدول ذات الصلة ويتطلع قدما إلى العمل مع الدول الأخرى في هذا الصدد. |
381. A este respecto, se hicieron varias propuestas de examinar con mayor detalle los proyectos de artículo, tanto en lo que respecta a la materia como a la necesidad de tener en cuenta la práctica pertinente de los Estados. | UN | 381- وطُرحت في هذا الصدد اقتراحات عديدة للنظر في مشاريع المواد بمزيد من التفصيل، من حيث الموضوع ومن حيث الحاجة إلى مراعاة ممارسة الدول ذات الصلة أيضا. |
A fin de avanzar más sobre el tema conviene no sólo estudiar la práctica pertinente de los Estados sobre la más amplia base posible, sino también empezar a codificar normas sobre actos unilaterales cuya naturaleza y los efectos jurídicos que buscan son fáciles de determinar, como la protesta, el reconocimiento, la renuncia y la promesa. | UN | ولإحراز قدر أكبر من التقدم بشأن هذا الموضوع فإنه لا يحسن دراسة ممارسة الدول ذات الصلة على أوسع نطاق ممكن فحسب بل أيضا يحسن البدء في تدوين القواعد المتعلقة بأفعال انفرادية معينة يسهل تحديد طبيعتها وآثارها القانونية المنشودة، مثل الاحتجاج والاعتراف والتنازل والوعد. |
No obstante, la existencia y el alcance de esa norma podrían establecerse solamente si la Comisión determinara la práctica pertinente de los Estados cuando no hay obligaciones impuestas por tratados ni pruebas de que esa práctica se deba al hecho de que los Estados se consideran a sí mismos obligados por una norma jurídica. | UN | إلا أن وجود ونطاق قاعدة من هذا القبيل لا يمكن تحديدها إلا إذا حددت اللجنة ممارسة الدول ذات الصلة حيث لا توجد التزامات تعاهدية وحيث يتضح أن هذه الممارسة تعزى إلى أن الدول تعتبر نفسها ملزمة بقاعدة قانونية. |
Sin embargo, podría ser prematuro recomendar que se estudie la posibilidad de elaborar una convención sobre la base del proyecto de artículos, habida cuenta de que las cuestiones que la Comisión subraya requieren nuevos estudios y la reunión de más información sobre la práctica pertinente de los Estados. | UN | وقد يكون من السابق لأوانه مع ذلك، التوصية بالنظر في مشاريع المواد كأساس لوضع اتفاقية، على اعتبار أن القضايا التي أبرزتها اللجنة تتطلب المزيد من الدراسة وجمع المزيد من المعلومات عن ممارسة الدول ذات الصلة. |
182. Algunos miembros mencionaron la necesidad de investigar y analizar la práctica pertinente de los Estados -- incluida la jurisprudencia de los tribunales internos -- , así como la práctica de otros sujetos de derecho internacional como las organizaciones internacionales. | UN | 182- وأشار بعض الأعضاء إلى الحاجة إلى بحث وتحليل ممارسات الدول ذات الصلة - بما في ذلك اجتهادات المحاكم المحلية - فضلاً عن ممارسة أشخاص القانون الدولي الآخرين مثل المنظمات الدولية. |
23. No sería eficaz armonizar las disposiciones sobre la obligación de extraditar o juzgar en todos los tratados multilaterales debido a la incertidumbre sobre si la práctica pertinente de los Estados es uniforme, a pesar de la existencia de la " fórmula de La Haya " en los tratados relacionados con los delitos aeronáuticos. | UN | 23 - وأردفت أن مواءمة الأحكام المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة في جميع المعاهدات المتعددة الأطراف لن تكون فعالة بسبب عدم اليقين فيما يتعلق بما إذا كانت ممارسات الدول ذات الصلة متسقة، على الرغم من وجود " صيغة لاهاي " في المعاهدات المتعلقة بجرائم الطيران. |
El UNIDIR se encargó de la sección relativa a las reseñas nacionales, que contiene información específica de cada país, incluida una breve evaluación de las necesidades, y un inventario de la experiencia pertinente de los Estados Miembros que se podría movilizar para prestar asistencia. | UN | وقد طوّر المعهد القسم الخاص بالموجزات القطرية الذي سيضم المعلومات المتعلقة بكل بلد على حدة، بما في ذلك تقييم موجز للاحتياجات وكذا حصر للخبرات الفنية ذات الصلة الموجودة داخل الدول الأعضاء والتي يمكن تعبئتها لتقديم المساعدة. |