A este respecto, también se aplican por analogía las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre los Derechos de los Tratados. | UN | تنطبق أيضا في هذا الصدد الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قياسا على التشابه. |
En los artículos pertinentes de la Convención de Viena no se contempla expresamente esa situación. | UN | ولا تنص المواد ذات الصلة من اتفاقية فيينا على أحكام صريحة تخص هذا الوضع. |
Los proyectos de artículo complementan y aclaran las normas pertinentes de la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وأكملت مشاريع المواد وأوضحت القواعد ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
Considerando las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, | UN | إذ تأخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، |
Sin embargo, la actitud de recelo respecto del depositario, que recogen las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena anteriormente analizadas, está demasiado arraigada tanto en la mentalidad como en la práctica como para que se puedan replantear las normas aprobadas en 1969 y perpetuadas en 1986. | UN | 168- غير أن الاحتراز من الوديع، المجسد في الأحكام التي سبق تحليلها أعلاه من أحكام اتفاقيتي فيينا ذات الصلة متجذر في الأذهان وفي الممارسة بدرجة يتعذر معها توخي مراجعة القواعد المعتمدة في 1969 والمكرسة في 1986. |
Aunque deben mantenerse los principios pertinentes de la Convención de Viena de 1969 sobre el derecho de los tratados, es urgente colmar las lagunas y aclarar las ambigüedades del régimen vigente. | UN | فلئن كان يلزم الحفاظ على المبادئ ذات الصلة من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ بشأن قانون المعاهدات، فإن ثمة حاجة ماسة إلى سد الثغرات وتبديد الغموض القائم في النظام الحالي. |
Finalmente, algunas disposiciones procesales, como las referentes a la interpretación, la modificación, la suspensión y la revocabilidad de un acto unilateral, pueden ser tomadas de las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | واختتم بقوله إن بعض الأحكام الإجرائية من قبيل الأحكام المتعلقة بتفسير العمل الانفرادي وتعديله وتعليقه ونقضه يمكن أيضا الاستئناس فيها بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
A juicio de su delegación, la CDI debe basar su labor en la jurisprudencia de la Corte, al mismo tiempo que la práctica de los Estados debe fundarse en las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena. | UN | ويرى وفدها أن اللجنة يجب أن تقيم عملها على قانون المحكمة للدعاوى، في حين يجب أن تستند ممارسات الدول إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا. |
Además, se expresó la opinión de que el resultado debía orientarse a complementar las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena de 1969, sin modificarlas ni contradecirlas. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرِب عن رأي مفاده أن النتائج ينبغي أن تهدف إلى تكملة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لعام 1969، دون تعديلها أو التعارض معها. |
Numerosos aspectos de esta cuestión están en relación, en grados diversos, con el derecho de los tratados y es posible referirse, cuando se trata de la formulación de disposiciones, a los artículos pertinentes de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | 49 - وأشار إلى أن للعديد من جوانب هذه المسألة علاقة بقانون المعاهدات، بدرجات متباينة، ومن الممكن بالتالي الاستئناس، أثناء صوغ الأحكام، بالمواد ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
El alcance del tema no debe ampliarse para abarcar situaciones de conflicto armado interno o situaciones en las que sólo una de las partes en un tratado es parte en un conflicto armado, que ya se tratan adecuadamente en las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وقال إنه ينبغي التوسع في نطاق الموضوع ليشمل حالات النزاع المسلح الداخلي أو الحالات التي يكون فيها طرف واحد في المعاهدة طرفا في النزاع المسلح، وهي حالات تناولتها بشكل كاف الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
3. El presente documento comienza citando, en la sección 1, el texto del artículo 5.5 y, en la sección 2, los artículos pertinentes de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. Esas citas tienen por objeto ayudar al lector. | UN | 3- وتبدأ هذه الورقة بالإشارة، في الفرع الأول، إلى نص الفقرة 5 من المادة 5، وبالإشارة، أيضاً، في الفرع الثاني، إلى المواد ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لتيسير رجوع القارئ إليها. |
A juicio del Relator Especial, el punto de partida del examen de este tema por la Comisión debería ser los trabajos realizados por la Comisión sobre el tema del derecho de los tratados y los trabajos preparatorios de las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969. | UN | ويرى المقرر الخاص أن أول أساس ينبغي أن يستند إليه نظر اللجنة في هذا الموضوع هو الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة بشأن الموضوع المتعلق بقانون المعاهدات، فضلاً عن الأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
El examinar el tema " Aplicación provisional de los tratados " , la Comisión deberá utilizar como punto de partida la labor previa realizada cuando consideró el derecho de los tratados, así como los trabajos preparatorios sobre las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, en particular el artículo 25. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في موضوع " التطبيق المؤقت للمعاهدات " رأت أنه يتعين على اللجنة أن تنطلق من العمل الذي سبق لها الاضطلاع به في أثناء نظرها في موضوع قانون المعاهدات، إضافة إلى الرجوع إلى الأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، وخاصة المادة 25. |
Esta cuestión exige un examen más detallado, durante el que se debe prestar debida atención a las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, de 1969, relativas a la modificación de los tratados. | UN | إن هذه مسألة تتطلب مزيدا من التمحيص مع توجيه الاعتبار الواجب الى اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات )١٩٦٩( بشأن تعديل المعاهدات. |
Recordó que la base de este régimen de reservas eran las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena de 1969 sobre el derecho de los tratados, disposiciones recogidas posteriormente en la Convención de 1986 (arts. 19 a 23). | UN | وأشار إلى أن أساس نظام التحفظات يتمثل في اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١، وهي اﻷحكام التي تكررت بعد ذلك في اتفاقية عام ٦٨٩١ )المواد ٩١-٣٢(. |
d) la necesidad de fomentar el pleno cumplimiento de los artículos pertinentes de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares para garantizar que los migrantes puedan comunicarse con sus respectivos representantes consulares en los países donde se encuentren; | UN | (د) التقيد الكامل بالمواد ذات الصلة من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية وضمان تمكين المهاجرين من الاتصال بممثليهم القنصليين في البلدان التي يكونون موجودين فيها؛ |
Es encomiable la presunción de continuidad de la aplicación de los tratados expresada en el proyecto de artículo 3, y que se ajusta a las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena de 1969 y al principio de pacta sunt servanda. | UN | 110 - وقال إن الافتراض بمواصلة العمل بالمعاهدات المعرب عنه في مشروع المادة 3 يستحق الإشادة. وهو متسق مع الأحكام ذات الصلة لاتفاقية فيينا لعام 1969 ومع مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
14. Con respecto a la aplicación provisional de los tratados, las normas pertinentes nunca se han aclarado ni unificado, y las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no son suficientemente detalladas. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالتطبيق المؤقت للمعاهدات، لم يتم بالمرة توضيح القواعد المناسبة أو توحيدها، كما أن الأحكام ذات الصلة لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تفتقر إلى التفاصيل. |