de combatientes y disposiciones pertinentes del Acuerdo | UN | واﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الهدنة |
Disposiciones pertinentes del Acuerdo de Armisticio | UN | التذييل الخامس اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الهدنة |
Durante el mismo, se espera que las partes liberianas respeten la cesación del fuego y pongan en práctica los demás aspectos pertinentes del Acuerdo de Accra, incluida la instalación del nuevo Consejo de Estado. | UN | وخلال هذه الفترة سيكون من المتوقع أن تحترم اﻷطراف الليبرية وقف إطلاق النار وأن تنفذ الجوانب اﻷخرى ذات الصلة من اتفاق أكرا، بما في ذلك تنصيب مجلس الدولة الجديد. |
Por ello es importante que los vecinos de Bosnia se comprometan a la aplicación total de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | ولذلك من المهم أيضا أن يلتزم جيران البوسنة بالتنفيذ الكامل لﻷحكام ذات الصلة في اتفاق دايتون للسلم. |
Cualquier transferencia de materiales nucleares fuera de las fronteras de Argelia está sometida a las disposiciones pertinentes del Acuerdo de salvaguardias amplias concluido con el OIEA. | UN | يخضع نقل المواد النووية إلى خارج الحدود الجزائرية للأحكام ذات الصلة بالموضوع من اتفاق الضمانات الشاملة المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sin embargo el alcance de las disposiciones pertinentes del Acuerdo mencionado seguía siendo poco claro y su aplicación práctica parecía, en el mejor de los casos, incierta. | UN | غير أن مدى الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المذكور ما زال غير واضح وأن تطبيقها العملي ما زال، في أفضل الأحوال، غير مؤكد. |
No obstante, desde que asumió el poder, el nuevo Presidente se comprometió a aplicar las disposiciones pertinentes del Acuerdo Político de Uagadugú, de 2007. | UN | ومع ذلك، فقد التزم الرئيس الجديد منذ توليه السلطة بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاق واغادوغو السياسي لعام 2007. |
II. DISPOSICIONES pertinentes del Acuerdo DE ARMISTICIO | UN | ثانيا - اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الهدنة |
38. Ese calendario recomendado para la retirada del personal se basa en las disposiciones pertinentes del Acuerdo General de Paz. | UN | ٣٨ - ويستند هذا الجدول الزمني الموصى به لانسحاب الموظفين إلى اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق السلم العام. |
Se enviarían elementos de avanzada de la UNMIH a Haití tan pronto como fuera posible después del despliegue de la fuerza multinacional o interamericana, a los que seguiría su cuerpo principal tan pronto como se conviniera que esa fuerza había logrado establecer un medio suficientemente seguro y estable para comenzar la labor de aplicación de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Governors Island. | UN | وستوزع عناصر مسبقة من البعثة إلى هايتي في أقرب وقت ممكن بعد وزع القوة متعددة الجنسية أو القوة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية، وسيعقب ذلك وزع قوامها الرئيسي بمجرد الاتفاق على أن القوة قد نجحت في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة بما يكفي كي يبدأ العمل في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق جزيرة غفرنرز. |
En este sentido, mi delegación considera que se podrían fortalecer diversos modelos, arreglos e iniciativas —tales como el Organismo de Pesca del Foro del Pacífico Meridional y la IOMAC— y se los podría utilizar para aplicar las disposiciones pertinentes del Acuerdo de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفد بلدي أن مختلف النماذج والترتيبات والمبادرات، مثل وكالة مصائد اﻷسماك التابعة لمحفل جنوب المحيط الهادئ، وهيئة التعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي، يمكن تعزيزها واستخدامها في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق اﻷمم المتحدة. |
Una de las principales esferas en que han tenido lugar esas actividades complementarias en el período que abarca el informe que examinamos es la aplicación de las partes pertinentes del Acuerdo Marco de Dayton. | UN | وكان من أهم الميادين التي قامت فيها المنظمة بتلك اﻷنشطة التكميلية خلال الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا، تنفيذ اﻷجزاء ذات الصلة من اتفاق دايتون اﻹطاري. |
Disposiciones pertinentes del Acuerdo de Armisticio | UN | اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الهدنة |
Las comisiones conjuntas establecidas en el marco de los anexos pertinentes del Acuerdo de Paz siguieron desempeñando sus funciones en las esferas respectivas. | UN | ٥١ - وقد واصلت اللجان المشتركة المنشأة بموجب المرفقات ذات الصلة من اتفاق السلام عملها كل في مجال اختصاصه. |
Acogiendo también con beneplácito los esfuerzos encaminados a lograr el respeto, la promoción y la protección de los derechos humanos en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina y a establecer las nuevas instituciones comunes de Bosnia y Herzegovina, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وإنشاء المؤسسات المشتركة الجديدة للبوسنة والهرسك، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاق السلام، ـ |
Acogiendo también con beneplácito los esfuerzos encaminados a lograr el respeto, la promoción y la protección de los derechos humanos en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina y el funcionamiento de las instituciones comunes de Bosnia y Herzegovina, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وتسيير أعمال المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاق السلام، |
7. Recuerda el párrafo 10 del Acuerdo de Accra y pide a la UNCTAD que desarrolle sus actividades de cooperación técnica de conformidad con los párrafos pertinentes del Acuerdo de Accra; | UN | 7 - يشير إلى الفقرة 10 من اتفاق أكرا ويطلب إلى الأونكتاد أن يقوم بأنشطته في مجال التعاون التقني وفقاً للفقرات ذات الصلة من اتفاق أكرا؛ |
Los derechos humanos formaban parte de los acuerdos de asociación económica dada la aplicabilidad general de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Cotonú. | UN | وحقوق الإنسان هي جزء من اتفاقات الشراكة الاقتصادية بسبب الإمكانية العامة لتطبيق الأحكام ذات الصلة في اتفاق كوتونو. |
Las autoridades de ambas entidades de Bosnia y Herzegovina siguen al parecer autorizando la ocupación de viviendas sin tener en cuenta el derecho legal de propiedad, la situación de los propietarios o las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Dayton, en especial su anexo 7. | UN | إذ يبدو أن السلطات في كلا الكيانين اللذين يشكلان البوسنة والهرسك لا تزال تصرح باحتلال الممتلكات دون اعتبار للملكية القانونية أو ﻷوضاع الملاك أو لﻷحكام ذات الصلة في اتفاق دايتون وخاصة المرفق ٧. |
En el caso de los materiales nucleares, toda transferencia más allá de las fronteras de Argelia, en el marco de la cooperación técnica, se somete a las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Salvaguardias concluido con el OIEA. | UN | وفيما يتعلق بالمواد النووية، يخضع أي تحويل خارج الحدود الجزائرية في إطار التعاون التقني إلى الأحكام ذات الصلة بالموضوع من اتفاق الضمانات الشاملة المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Se mencionaron asimismo otros aspectos pertinentes del Acuerdo ADPIC. | UN | كما ذكرت بعض الوجوه اﻷخرى ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Mi país insta a todas las partes a cumplir las disposiciones pertinentes del Acuerdo general. | UN | وبلدي يشجع جميع الأطراف على التقيد بالأحكام ذات الصلة في الاتفاق الشامل. |