| Las disposiciones pertinentes del artículo 1 de la Ley No. 4422 sobre la prevención de la delincuencia económica organizada son las siguientes: | UN | فيما يلي الأحكام ذات الصلة من المادة 1 من القانون رقم 4422 بشأن منع المنظمات الإجرامية الموجهة نحو الكسب: |
| Lanza un llamamiento tanto a los Estados Miembros como al personal de las Naciones Unidas para que respeten escrupulosamente las disposiciones pertinentes del artículo 100 de la Carta. | UN | ووجه نداء للدول اﻷعضاء وموظفي اﻷمم المتحدة من أجل احترام اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٠٠ من الميثاق بكل دقة. |
| Como saben los representantes, la elección de los magistrados tendrá lugar con arreglo a las disposiciones pertinentes del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional. | UN | وكما يعرف الممثلون، سيجري انتخاب القضاة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية. |
| La Asamblea General decide suspender la aplicación de las disposiciones pertinentes del artículo 78 de su reglamento. | UN | قررت الجمعية العامة عدم اﻷخذ بالحكم ذي الصلة من المادة ٧٨ من النظام الداخلي. |
| También se pretendía con el día de debate sentar las bases para la elaboración de una observación general sobre los aspectos pertinentes del artículo 11 del Pacto. | UN | كما كان القصد أن يستفاد من هذا اليوم في إرساء اﻷساس لصوغ تعليق عام يتعلق بالجوانب ذات الصلة في المادة ١١ من العهد. |
| Se prefirió que esta disposición figurara en el artículo 7 o que las disposiciones pertinentes del artículo 8 se trasladaran al artículo 21. | UN | وأُعرب عن تفضيل إدراج هذه الأحكام في المادة 7 أو نقل الأحكام ذات الصلة الواردة في المادة 8 إلى المادة 21. |
| Como saben los representantes, la elección de los magistrados se efectuará conforme a las disposiciones pertinentes del artículo 12 del Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | وكما يعلم الممثلون، سيجري انتخاب القضاة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا. |
| Las disposiciones pertinentes del artículo 78 dicen lo siguiente: | UN | والأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي نصها كما يلي: |
| Recordando que los fundadores de las Naciones Unidas incluyeron en la Carta determinadas disposiciones relativas a los acuerdos de seguridad de transición, que se exponen en el Artículo 107 y en las partes pertinentes del artículo 53, | UN | " وإذ تشير الى أن مؤسسي اﻷمم المتحدة أدرجوا في الميثاق بعض اﻷحكام المتعلقة بتدابير حفظ اﻷمن في فترة الانتقال، والتي وردت في المادة ١٠٧ وفي اﻷجزاء ذات الصلة من المادة ٥٣، |
| 29. Por lo que respecta a la garantía de los derechos fundamentales reconocidos en estos instrumentos internacionales, cabe señalar que esta misión incumbe en primer lugar a los magistrados en virtud de las disposiciones pertinentes del artículo 81 de la Constitución senegalesa. | UN | ٩٢- وفيما يتعلق بضمان الحقوق اﻷساسية التي تعترف بها هذه الصكوك الدولية، تجدر الاشارة الى ان هذه المهمة تقع في المقام اﻷول على عاتق القضاة بموجب اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٨ من الدستور السنغالي. |
| El hecho de que el juicio no sea público se debe a condiciones de excepción, y no hay que olvidar que en el artículo 4 del Pacto no se prohíbe la suspensión de las disposiciones pertinentes del artículo 14 del mismo instrumento. | UN | وإذا لم يصدر الحكم علانية فإن هذا يحدث بصفة استثنائية، فوقف اﻷحكام ذات الصلة من المادة ٤١ من العهد غير ممنوع بموجب المادة ٤ من العهد ذاته. |
| 9. Probablemente, si se plantea una situación excepcional, las autoridades actuarán en virtud de las disposiciones pertinentes del artículo 15 del Convenio Europeo. | UN | ٩- ومن المفترض أنه، في حال نشوء حالة طوارئ، تتصرف السلطات بموجب اﻷحكام ذات الصلة من المادة ٥١ من الاتفاقية اﻷوروبية. |
| Habida cuenta de que este documento fue distribuido tan sólo esta mañana, sería necesario dejar sin efecto las disposiciones pertinentes del artículo 78 del reglamento. | UN | وحيث أن هذه الوثيقة قد عممت صباح اليوم فقط، فقد يكون من الضروري تعليق العمل بالأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي. |
| La Asamblea acordó que este estudio debía limitarse estrictamente a las funciones de la Autoridad indicadas en las disposiciones pertinentes del artículo 82. | UN | واتفقت الجمعية عموما على أن تقتصر الدراسة على المسؤوليات التي تضطلع بها السلطة والمبينة في الأحكام ذات الصلة من المادة 82. |
| La Asamblea General decide suspender la aplicación de las disposiciones pertinentes del artículo 78 del reglamento y decide examinar el proyecto de resolución A/58/L.52 de inmediato. | UN | وقررت الجمعية العامة تعليق العمل بالأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي وقررت أن تنظر في مشروع القرار A/58/L.52 فورا. |
| En esos nuevos artículos se da efecto en el derecho irlandés a las disposiciones pertinentes del artículo 8 del Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo; | UN | وبإدراج تلك المواد الجديدة تصبح الأحكام ذات الصلة من المادة 8 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب نافذة المفعول في القانون الأيرلندي. |
| Como bien saben los representantes, la elección de magistrados tendrá lugar de conformidad con las disposiciones pertinentes del artículo 13 bis del Estatuto del Tribunal Internacional. | UN | وكما يعرف الممثلون، فإن انتخاب القضاة سيجري وفقا للأحكام ذات الصلة من المادة 13 مكررة من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
| La Asamblea General decide suspender la aplicación de las disposiciones pertinentes del artículo 78 de su reglamento y examinar el proyecto de resolución A/59/L.13 inmediatamente. | UN | وقررت الجمعية العامة تعليق العمل بالأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي والنظر في مشروع القرار A/59/L.13 على الفور. |
| En relación con el proyecto de decisión A/53/L.71, la Asamblea General decide suspender la aplicación de las disposiciones pertinentes del artículo 78 de su reglamento. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار A/53/L.71، قررت الجمعية العامة التغاضي عن الحكم ذي الصلة من المادة ٧٨ من النظام الداخلي. |
| Tomando nota de las disposiciones pertinentes del artículo 8 del Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, | UN | إذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة في المادة 8 من بروتوكول كيوتو التابع لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، |
| 27. Por lo que respecta a la garantía de los derechos fundamentales reconocidos en estos instrumentos internacionales, cabe señalar que esta misión incumbe en primer lugar a los magistrados en virtud de las disposiciones pertinentes del artículo 81 de la Constitución senegalesa. | UN | ٧٢- وفيما يتعلق بضمان الحقوق الاساسية التي تعترف بها هذه الصكوك الدولية، ينبغي الاشارة الى ان هذه المهمة تقع في المقام اﻷول على عاتق القضاة بموجب اﻷحكام ذات الصلة للمادة ١٨ من الدستور السنغالي. |
| b) En virtud de un acuerdo con el Presidente de la Comisión Principal II, los aspectos pertinentes del artículo VII se examinaron en un grupo de trabajo de composición abierta establecido para examinar el asunto de las zonas libres de armas nucleares. | UN | )ب( بالاتفاق مع رئيس اللجنة الرئيسية الثانية، جرت معالجة الجوانب ذات الصلة بالمادة السابعة، في اطار فريق عامل مفتوح باب العضوية أنشئ للنظر في موضوع المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
| Se refiere asimismo al procedimiento que se seguirá para las elecciones y a otras disposiciones pertinentes del artículo 34 de la Convención. | UN | ووجه النظر إلى الإجراءات المتبعة في الانتخابات وغير ذلك من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في المادة 34 من الاتفاقية. |