Sin embargo, una importante medida complementaria sería la adopción de un enfoque de derechos humanos en todos los ministerios pertinentes del Gobierno. | UN | غير أنه قد يكون من المفيد أن يستكمل ذلك باستحداث نهج لحقوق الإنسان يتبع في كافة الوزارات الحكومية ذات الصلة. |
La Alianza en pro de la Convención está integrada por representantes de los departamentos pertinentes del Gobierno y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتتكون شراكة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من ممثلين عن الدوائر الحكومية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية. |
Los representantes de los departamentos pertinentes del Gobierno fueron minoría. | UN | وضمت الأفرقة أقلية من ممثلي الإدارات الحكومية ذات الصلة. |
Nuestra respuesta entraña un enfoque coordinado y multisectorial, que incluye las partes pertinentes del Gobierno, la sociedad civil y el sector privado. | UN | وتقتضي استجابتنا اتباع نهج منسق ومتعدد القطاعات، يجمع بين الأجزاء ذات الصلة في الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
La responsabilidad de actuar operativamente para enfrentar las amenazas corresponderá a las entidades ejecutoras pertinentes del Gobierno. | UN | وتقع مسؤولية التصدي لأي تهديدات على عاتق الهيئات التنفيذية الحكومية المختصة. |
A fin de que China cumpla con sus obligaciones internacionales, todas las dependencias pertinentes del Gobierno deben aplicar efectivamente lo dispuesto en la resolución adoptando medidas concretas, apropiadas a su situación particular. | UN | ومن أجل الوفاء بالالتزامات الدولية للصين، يتعين على جميع فروع الحكومة ذات الصلة أن تنفذ القرار بفعالية عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة مناسبة للحالات الخاصة لكل منها. |
Una vez que se ha hecho realidad el derecho al conocimiento, el público está en condiciones de tomar conocimiento oportunamente de las políticas pertinentes del Gobierno. | UN | عندما يُستوفى الحق في المعرفة، يتسنى للجمهور أن يعرف في الوقت المناسب بشأن السياسات الحكومية ذات الصلة. |
En consecuencia, el ACNUDH recomienda que se proteja y refuerce la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil y que se establezcan programas de educación en materia de derechos humanos dirigidos a las instituciones pertinentes del Gobierno, instituciones educativas y comunidades de todo el país. | UN | وعليه، توصي المفوضية بتعزيز وتقوية قدرة منظمات المجتمع المدني، ووضع برامج لتعليم حقوق الإنسان تستهدف المؤسسات الحكومية ذات الصلة والمؤسسات التعليمية والمجتمعات المدنية في جميع أنحاء البلد. |
Insta a la delegación a que asegure que todos los departamentos pertinentes del Gobierno y el Parlamento participen en la vigilancia del cumplimiento de la Convención y en la preparación del informe. | UN | فهل يمكن الاحتجاج مباشرة بالاتفاقية أو يتعين إدراجها في القانون المحلي؟ وحثت الوفد على العمل لجعل جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة والبرلمان تشارك في رصد الامتثال للاتفاقية وفي إعداد التقرير. |
La secretaría no sólo proporcionará capacidad inmediata al Gobierno sino que también tratará de trasmitir esa capacidad a las instituciones pertinentes del Gobierno con miras a futuras iniciativas. | UN | ولن تكتفي الأمانة بتوفير القدرة بصورة فورية للحكومة، بل أنها ستعمل أيضا على نقل تلك القدرة إلى المؤسسات الحكومية ذات الصلة لأغراض المبادرات التي سيُضطلع بها في المستقبل. |
Además, este último ha preparado un manual con los textos de todos los principales tratados de derechos humanos, cuyos enlaces pueden consultarse en los sitios web pertinentes del Gobierno. | UN | وقد أصدرت الوزارة الأخيرة دليلاً يتضمن نصوص كافة المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان، والروابط التي يمكن العثور عليها توصلاً إلى المواقع الشبكية الحكومية ذات الصلة. |
Reafirmó el compromiso de Camboya de hacer lo posible por fortalecer el estado de derecho y promover la buena gobernanza, la integridad y la rendición de cuentas, conforme a las leyes, las políticas y los planes de acción pertinentes del Gobierno. | UN | وكرر تأكيد التزام كمبوديا ببذل كل ما في وسعها لتعزيز سيادة القانون وتعزيز الحكم الرشيد والنزاهة والمساءلة، على النحو الذي يتجلى في القوانين والسياسات وخطط العمل الحكومية ذات الصلة. |
La falta de un refugio permanente para las mujeres víctimas de abusos es una cuestión preocupante de la que habrán de ocuparse los organismos pertinentes del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويمثل عدم وجود مأوى دائم للنساء ضحايا سوء المعاملة مجالا مثيرا للقلق ستتناوله وكالات الحكومة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
El contenido del manual se ha colgado en internet, y se ha venido distribuyendo a las nuevas inmigrantes por la vía de las oficinas de distrito, de los departamentos pertinentes del Gobierno y de las ONG. | UN | وجرى تحميل محتويات الكتيب على شبكة الإنترنت ووزعت على الوافدين الجدد من خلال مكاتب المقاطعات والدوائر الحكومية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية. |
Se trata de un proceso de diálogo nacional entre todas las partes pertinentes del Gobierno y la sociedad civil organizada, que debe comenzar mucho antes de la preparación del informe y continuar mucho después de que el órgano competente finalice su examen; lo ideal es que la preparación del informe dé inicio a un diálogo permanente. | UN | إنه عملية حوار وطني بين جميع الجهات ذات الصلة في الحكومة والمجتمع المدني المنظم الواجب أن يبدأ في وقت يسبق بكثير الشروع في وضع التقرير ويفترض أن يتواصل لمدة طويلة بعد أن تنهي الهيئة المنشأة بموجب معاهدة المعنية بحثها، والأمثل أن يكون إعداد التقرير منطلقاً لحوار متواصل. |
Los organismos pertinentes del Gobierno también han establecido programas y organizado seminarios para todos los sectores de la sociedad, los cuales han ayudado a aumentar entre la población la conciencia de la importancia que reviste la moderación. | UN | كما قامت الأجهزة الحكومية المختصة بإعداد برامج وندوات موجهة لكل شرائح المجتمع، أسهمت في خلق الوعي الوسطي لدى الناس. |
El programa aprobó un enfoque de dos vertientes, que ofrece una preparación y respuesta de emergencia a las crisis a corto plazo en los precios de los alimentos y una asistencia a medio plazo con miras a las prioridades pertinentes del Gobierno. | UN | 26 - واعتمد البرنامج نهجا ذا شقين، حيث يتيح التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة للأزمة القصيرة الأمد في أسعار المواد الغذائية وتقديم دعم متوسط الأجل لأولويات الحكومة ذات الصلة. |
En la actualidad, las operaciones sobre el terreno preseleccionan al personal de seguridad local mediante solicitudes dirigidas a las autoridades pertinentes del Gobierno anfitrión. | UN | تقوم العمليات الميدانية حاليا بفحص السير الشخصية لموظفي الأمن المحليين من خلال تقديم طلبات إلى السلطات المختصة التابعة للحكومة المضيفة. |
El representante de Myanmar anunció que el proceso de ratificación estaba avanzando y que todos los ministerios pertinentes del Gobierno estaban examinando el instrumento. | UN | وأعلن ممثل ميانمار أن عملية التصديق تمضي قدماً وأن جميع الوزارات المعنية في الحكومة تقوم باستعراض الصك. |
En el desempeño de su mandato, el grupo recibió toda la cooperación de las autoridades pertinentes del Gobierno del Iraq. | UN | ولقى هذا الفريق لدى قيامه بعمله تعاونا كاملا من السلطات المختصة في حكومة العراق. |
El Mando de las Fuerzas Armadas Libanesas siguió declarando que actuaría de inmediato para poner fin a cualquier actividad ilegal que contraviniera la resolución 1701 (2006) y las decisiones pertinentes del Gobierno. | UN | وواصلت قيادة الجيش اللبناني التأكيد على أنها ستعمل فورا على وقف أي نشاط غير قانوني منافٍ للقرار 1701 (2006) وللقرارات التي تتخذها الحكومة بهذا الصدد. |
La resolución de Sun City relativa a las elecciones establece que la responsabilidad de éstas corresponde a la Comisión Electoral Independiente en colaboración con las instituciones pertinentes del Gobierno de Transición. | UN | ويعهد قرار صن سيتي المتعلق بالانتخابات مسؤولية تنظيمها إلى اللجنة الانتخابية المستقلة بالتعاون مع المؤسسات المختصة في الحكومة الانتقالية. |
Sin embargo, para que estos planes fomenten el desarrollo sostenible, deben utilizarse para la adopción de decisiones en el plano nacional, inclusive en todos los niveles pertinentes del Gobierno, a fin de que se puedan integrar debidamente el medio ambiente y la política de desarrollo. | UN | إلا أنه لكي تعزز هذه الخطط التنمية المستدامة لا بد أن تستخدم في صنع القرارات الوطنية، بما في ذلك جميع المستويات الحكومية المناسبة لكي يتسنى تحقيق التكامل بدقة بين السياسة البيئية والسياسة اﻹنمائية. |
En distintos documentos estratégicos pertinentes del Gobierno de Croacia se prevé seguir reforzando el Consejo de Minorías Nacionales, entre ellos en el Plan de Acción para la aplicación de la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales para el período 2011-2013, en el que se prevén actividades concretas y recursos económicos para ello. | UN | فالتعزيز المتواصل لعمل مجلس الأقليات القومية متوخى في الوثائق الاستراتيجية ذات الصلة الصادرة عن الحكومة الكرواتية، بما فيها خطة العمل للفترة 2011-2013 لتنفيذ القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية، وهي الخطة التي تتضمن أنشطة ملموسة وموارد مالية في هذا الخصوص. |
En agosto último, la Secretaria de Estado Rice, en nombre del Presidente Bush, presentó al Congreso de los Estados Unidos el informe más reciente sobre incumplimiento preparado por mi oficina en absoluta coordinación con todos los departamentos y organismos pertinentes del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وقبل وقت قصير لا يتجاوز آب/أغسطس الماضي، قدمت وزيرة الخارجية رايس، بالنيابة عن الرئيس بوش، لكونغرس الولايات المتحدة آخر تقرير عن عدم الامتثال أعده مكتبي بالتنسيق الكامل مع جميع الإدارات والوكالات ذات الصلة لحكومة الولايات المتحدة. |
viii) Con objeto de mejorar las condiciones de seguridad en la carretera, los departamentos pertinentes del Gobierno de cada estado tendrán que tomar medidas apropiadas para: | UN | ' 8` من أجل تحسين ظروف السلامة على الطرق، يجب على الإدارات المعنية في حكومة الولاية اتخاذ خطوات مناسبة لتحقيق ما يلي: |