ويكيبيديا

    "pertinentes o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذات الصلة أو
        
    • المعنية أو
        
    • ذات صلة أو
        
    • صلة بالموضوع
        
    • المناسبة أو
        
    • المختصة أو
        
    • ذات الشأن أو
        
    • أو ذات الصلة
        
    • الملائمة أو كليهما
        
    • أهمية أو التي
        
    La ubicación, las funciones y la estructura orgánica de las secretarías se especifican en los convenios pertinentes o se determinan en las decisiones adoptadas en las conferencias de las partes. UN ويرد تحديد الموقع والمهام والهيكل التنظيمي لكل أمانة في الاتفاقية ذات الصلة أو في القرارات التي تتخذها مؤتمرات اﻷطراف.
    Sírvase dar respuestas respecto de cada uno de los apartados y describir las disposiciones pertinentes o la legislación en vigor o propuesta relativa a ese cumplimiento. UN ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    Ese mismo miedo impide a menudo a los menores solicitar asistencia a las organizaciones pertinentes o a las personas que podrían ayudarles. UN وهذا الخوف كثيراً ما يمنع الأطفال أيضاً من طلب المساعدة من المنظمات ذات الصلة أو الأفراد الذين يكون بإمكانهم مساعدتهم.
    Los organismos participaban en los exámenes de países o en los grupos de trabajo sobre determinados temas según su grado de participación en los países pertinentes o el interés que tuvieran en determinadas cuestiones. UN فقد شاركت الوكالات في الاستعراضات القطرية أو في أفرقة العمل ذات المجالات الموضوعية المحددة بمقادير متفاوتة تتفق مع درجة تواجدها في البلدان المعنية أو اهتمامها بقضايا معينة.
    Los Estados que estimaran que la presentación podría afectar a una controversia terrestre o marítima tendrían oportunidad de hacer las presentaciones pertinentes o de plantear objeciones dentro de los tres meses a contar de la fecha en que el Secretario General hubiera dado la debida publicidad a la presentación. UN وبوسع الدول التي ترى أن الطلب ربما أثر في نزاع بري أو بحري، أن تقدم بيانات ذات صلة أو تثير اعتراضات في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ نشر اﻷمين العام للطلب حسب اﻷصول.
    Incluso aunque algunas de las políticas pueden no haber sido formuladas expresamente en relación con acontecimientos pertinentes o pueden haberse dejado sin determinar deliberada y expresamente, la continuación de una conducta similar puede dar lugar a la creación de una norma consuetudinaria. UN وحتى في القضايا التي قد لا ينص فيها على تلك السياسات صراحة. فيما يتعلق بالأحداث ذات الصلة أو يُترك أمرها من غير حسم عمداً وصراحةً، فإن استمرار السلوك المتماثل قد يؤدي إلى إنشاء قاعدة عرفية.
    Muchos aspectos del proceso judicial especial revelan escaso respeto a las normas internacionales pertinentes o conformidad con ellas. UN ويكشف عدد من جوانب العملية القضائية المخصصة عن قصور في مراعاة المعايير الدولية ذات الصلة أو الامتثال لها بشكل كاف.
    Debería bastar una lista de factores pertinentes o criterios generales. UN وأضاف أنه يكفي وضع قائمة بالعوامل ذات الصلة أو بمعايير عامة.
    Las reuniones regionales de aplicación se organizaron dentro del marco de los foros regionales pertinentes o como reuniones separadas. UN وقد نُظمت اجتماعات التنفيذ الإقليمية إما في إطار المنتديات الإقليمية ذات الصلة أو كاجتماعات منفصلة.
    Solicita que se aclare si el Sr. O ' Flaherty consultó los travaux préparatoires pertinentes o la labor de Nowak. UN وطلب توضيحا بشـأن ما إذا كان السيد أوفلاهيرتي قد اطلع على الأعمال التحضيرية ذات الصلة أو على عمل نواك.
    Las reuniones regionales de aplicación se organizaron en el marco de los foros regionales pertinentes o como reuniones independientes. UN وقد نُظمت اجتماعات التنفيذ الإقليمية إما في إطار المنتديات الإقليمية ذات الصلة أو كاجتماعات منفصلة.
    Las cuestiones de responsabilidad internacional y protección diplomática solo deberían invocarse si fallan los mecanismos nacionales pertinentes o si no están disponibles para el extranjero de que se trate. UN وأوضح أن المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية والحماية الدبلوماسية يجب أن يُستعان بها فقط إذا تعطلت الآليات الوطنية ذات الصلة أو لم تكن متاحة للأجنبي المعني.
    Sin embargo, algunos Estados parte todavía tenían pendiente promulgar la legislación correspondiente y agilizar los procedimientos pertinentes o eliminar los obstáculos jurídicos y prácticos a la cooperación internacional. UN لكن ما زال يتعين على بعض الدول الأطراف اشتراعُ القوانين ذات الصلة وتبسيطُ الإجراءات ذات الصلة أو إزالة المعوقات القانونية والعملية أمام التعاون الدولي.
    Las reuniones regionales de aplicación se organizaron en el marco de los foros regionales pertinentes o como reuniones independientes. UN ونُظّمت اجتماعات التنفيذ الإقليمية إما في إطار المنتديات الإقليمية ذات الصلة أو كاجتماعات منفصلة.
    Otra de las diferencias se relacionaba con la cuestión de si la Autoridad debía encargarse por sí misma de reunir los datos y la información pertinentes o si debía aprovechar los datos, la información y los análisis, estudios y pronósticos correspondientes de otras organizaciones. UN وكان هناك اختلاف آخر فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي للسلطة نفسها أن تجمع البيانات والمعلومات ذات الصلة أو تستعين ببيانات المنظمات اﻷخرى ومعلوماتها وتحليلاتها ودراساتها وتنبؤاتها ذات الصلة.
    Además del uso adecuado de biotecnología tradicional e intermedia, cada vez más países en desarrollo tratan de integrar la biotecnología más avanzada en planes y programas nacionales de desarrollo, ya sea como parte de los sectores tradicionales pertinentes o como nuevos programas de biotecnología. UN وفضلا عن الاستخدام المناسب للتكنولوجيات الحيوية التقليدية والوسيطة، يتطلع عدد متزايد من البلدان النامية الى إدماج تكنولوجيات حيوية أكثر تقدما في خطط وبرامج التنمية الوطنية، سواء كجزء من القطاعات التقليدية ذات الصلة أو كبرامج تكنولوجية حيوية جديدة.
    Ese examen podría llevarse a cabo, por ejemplo, en colaboración con cada uno de los ministerios nacionales pertinentes o con otras autoridades encargadas de la adopción y aplicación de políticas en las diversas esferas abarcadas por el Pacto. UN ويمكن الاضطلاع باستعراض كهذا، على سبيل المثال، بالتعاون مع كل من الوزارات الوطنية المعنية أو غيرها من السلطات المسؤولة عن تقرير السياسات وتنفيذها في مختلف الميادين التي يشملها العهد.
    Ese examen podría llevarse a cabo, por ejemplo, en colaboración con cada uno de los ministerios nacionales pertinentes o con otras autoridades encargadas de la adopción y aplicación de políticas en las diversas esferas abarcadas por el Pacto. UN ويمكن الاضطلاع باستعراض كهذا، على سبيل المثال، بالتعاون مع كل من الوزارات الوطنية المعنية أو غيرها من السلطات المسؤولة عن تقرير السياسات وتنفيذها في مختلف الميادين التي يشملها العهد.
    17. En resumen, hubo 11 respuestas al cuestionario que podían considerarse pertinentes o parcialmente pertinentes. UN 17- وباختصار، هناك 11 اجابة ردا على الاستبيان يمكن اعتبارها إما موضوعية ذات صلة أو أنها تتصل جزئيا بالموضوع.
    g) ¿Hay contradicciones de hecho en las alegaciones del autor? De ser así, ¿son ellas pertinentes o no? " UN " (ز) هل توجد مفارقات وقائعية فيما يدعيه مقدم البلاغ؟ وإذا وجدت، هل لها صلة بالموضوع()؟
    Considera que posiblemente los debates interactivos en el marco de la Primera Comisión o bien en foros pertinentes o seminarios serían de gran utilidad para abundar sobre el enfoque y terminología correspondiente. UN وترى أنه من الممكن أن يعود إجراء مناقشات لتبادل الرأي في إطار اللجنة الأولى أو في المحافل المناسبة أو خلال حلقات دراسية بفائدة عظيمة على توضيح النهج والمصطلحات ذات الصلة.
    B. Medidas que actualmente examinan los órganos de decisión pertinentes o cuya aprobación se prepara o proyecta UN باء- التدابير التي يجري إقرارها من قبل هيئات صنع القرار المختصة أو التي يجري حالياً التحضير أو التخطيط ﻹقرارها
    Para algunos, la conferencia debería servir para promover la ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes o para evaluar su eficacia. UN ورأى البعض اﻵخر أنه ينبغي للمؤتمر أن يساعد على تشجيع تصديق الصكوك الدولية ذات الشأن أو تقييم فاعليتها.
    De ese modo, el proyecto de artículos se limitaría a garantizar la protección de todos los derechos humanos pertinentes o aplicables durante el procedimiento de expulsión. UN وبذلك سوف تضمن مشاريع المواد حماية جميع حقوق الإنسان الواجبة التطبيق أو ذات الصلة خلال عملية الطرد.
    90. Los inspectores apoyan esta percepción del Secretario General y esperan que se materialice mediante los instrumentos administrativos pertinentes o las distintas órdenes de delegación de autoridad. UN 90- ويؤيد المفتشان رؤية الأمين العام هذه وينتظران أن تصبح حقيقة واقعة من خلال الصكوك الإدارية أو أوامر التفويض الفردية الملائمة أو كليهما.
    Por lo tanto, las dependencias de la Secretaría deben señalar a la atención de estos órganos aquellas publicaciones que ya no sean pertinentes o tengan menos prioridad. UN ولذا، يجب على وحدات اﻷمانة أن توجه انتباه تلك الهيئات إلى المنشورات التي لم تعد ذات أهمية أو التي أصبحت ذات أولوية أدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد