De ese modo es posible examinar el contenido de un estándar concreto, junto con sus atributos pertinentes y en el contexto de esos temas generales. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن استعراض مضمون معيار معين إلى جانب خصائصه ذات الصلة وفي سياق تلك المواضيع الواسعة. |
Estamos de acuerdo en que al examinar la Memoria de este año, se debe prestar la debida atención a las propuestas de reforma del Secretario General que figuran en los documentos pertinentes y en su intervención oral al comienzo de este período de sesiones. | UN | ونتفق تماما على ضرورة أن تراعى المراعاة الواجبة عند النظر في تقرير هذا العام مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح الواردة في الوثائق ذات الصلة وفي بيانه الشفوي في بداية هذه الدورة. |
La Organización Internacional del Trabajo debe desempeñar un papel fundamental en la supervisión de la aplicación de las normas laborales pertinentes y en el estímulo a las modalidades de crecimiento económico que ofrecen oportunidades de empleo. | UN | ولمنظمة العمل الدولية دور مركزي في رصد تنفيذ معايير العمل ذات الصلة وفي تنشيط أنماط النمو الاقتصادي التي تتيح فرص العمل. |
En vista de la demora en establecer una evaluación periódica de los recursos marinos mundiales, la Unión Mundial para la Naturaleza exhorta a que se aliente a la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO, en colaboración con organizaciones pertinentes y en consulta con los Estados, a que prepare tal evaluación lo antes posible. | UN | ونظرا للتأخر في إرساء تقييم بحري عالمي منتظم، يؤكد الاتحاد على ضرورة تشجيع رابطة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو على إعداد هذا التقييم بالتعاون مع المنظمات المعنية وفي أقرب وقت ممكن. |
Además, se examinan las soluciones adoptadas en las leyes y disposiciones modelo pertinentes y en los acuerdos modelo para socios comerciales. | UN | ويفحص هذا الفصل باﻹضافة إلى ذلك الحلول التي اعتمدتها القوانين واﻷحكام النموذجية ذات الصلة والتي اعتمدتها أيضاً الاتفاقات النموذجية القائمة بين الشركاء التجاريين. |
Esta fue una medida legítima de inmigración por parte de Malasia, en cumplimiento de las leyes pertinentes y, en todo caso, no se trataba de una cuestión de derechos humanos. | UN | وهذا التصرف من جانب ماليزيا في مجال الهجرة مشروع، حيث جرى تنفيذه وفقا ﻷحكام قوانين الهجرة ذات الصلة. وعلى أية حال، فإنها مسألة لا تتصل بحقوق اﻹنسان. |
Se ha reforzado la posición de la CLD en los ministerios pertinentes y en las entidades nacionales de enlace. | UN | تعزيز موقف الاتفاقية في الوزارات المختصة وفي جهات التنسيق الوطنية. |
Traslado de residuos sin los certificados pertinentes y en circunstancias ilícitas | UN | شحن نفايات بدون الشهادة الوثيقة الصلة وفي ظروف غير مشروعة |
La OIT debe desempeñar un papel fundamental en la supervisión de la aplicación de las normas laborales pertinentes y en el estímulo a las modalidades de crecimiento económico que ofrecen oportunidades de empleo. | UN | ولمنظمة العمل الدولية دور مركزي في رصد تنفيذ مقاييس العمل ذات الصلة وفي تنشيط أنماط النمو الاقتصادي التي تتيح فرص العمل. |
Se enuncia en ella un conjunto de principios y medidas sobre los aspectos de prevención y respuesta de las cuestiones que los Estados miembros de la Unión promoverán en los foros internacionales pertinentes y en el ámbito regional. | UN | وهو يعدد مجموعة من المبادئ والتدابير المتعلقة بجوانب الوقاية والاستجابة إزاء المسألة كيما تتابعها الدول الأعضاء في الاتحاد في المنتديات الدولية ذات الصلة وفي السياق الإقليمي أيضا. |
La Acción Conjunta de la UE estipula un conjunto de principios y medidas que la UE pone en práctica en los foros internacionales pertinentes y en el contexto regional y contiene disposiciones sobre la ayuda técnica y financiera. | UN | وهذا البرنامج ينص على مجموعة من المبادئ والتدابير التي سيسعى وراءها الاتحاد الأوروبي في المحافل الدولية ذات الصلة وفي السياق الإقليمي، كما أنه يتضمن أحكاما لتقديم المساعدة التقنية والمالية. |
Eslovenia seguirá promoviendo por todos los medios la redacción y aprobación de un instrumento normativo de ese tipo en el sistema de las Naciones Unidas teniendo en cuenta otras asociaciones pertinentes y en comunicación con otros países. | UN | وستواصل سلوفينيا العمل جاهدة من أجل صياغة ذلك التنظيم واعتماده في منظومة الأمم المتحدة في سياق المنظمات الأخرى ذات الصلة وفي اتصالاتها مع البلدان الأخرى. |
Otros habían promulgado legislación en que se abordaban las cuestiones del niño con arreglo a las normas establecidas en las convenciones internacionales pertinentes y en las Directrices. | UN | وذكرت بلدان أخرى أنها سنّت تشريعات تتناول شؤون الأطفال وفقا للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وفي المبادئ التوجيهية. |
Diez diferentes programas, departamentos y oficinas, y organizaciones internacionales de las Naciones Unidas participaron en ese examen de los hechos pertinentes y en la preparación del informe. | UN | وشارك عشرة من مختلف البرامج والإدارات والمكاتب التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية في استعراض الوقائع ذات الصلة وفي إعداد التقرير. |
21. Análisis comparativo de las disposiciones apropiadas relativas a la obligación que figuran en las convenciones pertinentes y en otros instrumentos internacionales: determinación sistemática de las semejanzas y diferencias existentes. | UN | 21- تحليل مقارن للنصوص المناسبة المتعلقة بالالتزام الواردة في الاتفاقيات ذات الصلة وفي غيرها من الصكوك الدولية، أي تحديد منهجي لأوجه التشابه والاختلاف القائمة. |
Ello abarcaría una amplia gama de actividades de protección y promoción, que serán realizadas de conformidad con las normas relativas a los derechos humanos y con otras normas internacionales pertinentes, y en estrecha cooperación y coordinación con las partes, complementando y aprovechando la labor realizada por el equipo de coordinación de las Naciones Unidas. | UN | وسينطوي ذلك على نطاق واسع من أنشطة الحماية والتشجيع، التي ستنفذ على نحو يتمشى مع قانون حقوق الإنسان الدولي والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة وفي تعاون وتنسيق وثيقين مع الأطراف، بينما تكمل في الوقت نفسه العمل الذي قام به فريق الأمم المتحدة القطري وتعززه. |
En cuanto a la plantilla para los temas transversales, la información de particular interés para la planificación y las prácticas de la adaptación abarca las medidas tomadas por las Partes no incluidas en el anexo I para integrar las consideraciones relativas al cambio climático en las políticas y actividades sociales, económicas y ambientales pertinentes y en el trabajo en redes. | UN | وفيما يخص النموذج الخاص بالإبلاغ عن المواضيع الشاملة لعدة قطاعات، تشمل المعلومات المتصلة بصفة خاصة بتخطيط وممارسات التكيف الخطوات التي اتخذتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لإدماج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية ذات الصلة وفي الربط الشبكي. |
De hecho, como se señaló en el tercer informe anual, en las situaciones remitidas a la Corte se han realizado investigaciones en los territorios de los cuatro Estados pertinentes y en más de 25 países más durante el período sobre el que se informa. | UN | وفي الواقع، وكما تم التأكيد عليه في التقرير السنوي الثالث، التحقيق في القضايا التي تُحال إلى المحكمة قد شمل أنشطة تمت في أراضي الدول الأربع المعنية وفي أكثر من 25 بلدا آخر خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Sin embargo, la situación de la mayor parte de los trabajadores migrantes sigue siendo causa de preocupación, sobre todo en los países que todavía no han ratificado ninguno de los convenios pertinentes y en los que la legislación y la práctica nacional suelen estar apartadas de los principios de la OIT. | UN | ولكن حالة معظم العمال المهاجرين تظل مثيرة للقلق، لا سيما في البلدان التي لم تصدﱢق بعد على أي من الاتفاقيات ذات الصلة والتي كثيرا ما تنأى فيها التشريعات والممارسة الوطنية عن الاتساق مع مبادئ منظمة العمل الدولية. |
9. Las deliberaciones iniciales sobre el proyecto de reglamento del GETT se centraron en el proceso de selección de los tres miembros de organizaciones internacionales pertinentes y en los preparativos para la asistencia de observadores y especialistas a estas reuniones. | UN | 9- وركزت المداولات الأولية بشأن مشروع النظام الداخلي للفريق على عملية اختيار ثلاثة أعضاء من المنظمات الدولية ذات الصلة وعلى الترتيبات المتعلقة بحضور المراقبين وذوي الخبرة في اجتماعاته. |
Se ha reforzado la posición de la CLD en los ministerios pertinentes y en las entidades nacionales de enlace | UN | :: تعزيز مركز الاتفاقية في القطاع القطري/الوزارات المختصة وفي مؤسسات التنسيق الوطنية. |
Traslado de residuos sin los certificados pertinentes y en circunstancias ilícitas | UN | شحن نفايات بدون الشهادة الوثيقة الصلة وفي ظروف غير مشروعة |