Me pareció una perturbadora y atrapante visión del comportamiento canino. | Open Subtitles | وجدت أنها تعطي نظرة مزعجة ومقنعة لعلم النفس الخاص بالكلاب |
Debo admitir que esta foto es perturbadora. | Open Subtitles | حسنا، بالنسبة لي يجب أن أقر أن هذه الصور مزعجة |
Los incidentes de ayer forman parte de una perturbadora pauta de acción adoptada por fuerzas extremistas que tratan de desatar actos de provocación contra Israel. | UN | وتشكل أحداث الأمس جزءاً من نمط عمل مقلق للتصرفات التي تقوم بها قوات متطرفة تسعى إلى إشعال شرارة الاستفزازات مع إسرائيل. |
Debemos invertir la tendencia perturbadora que ha tenido como consecuencia que la asistencia para el desarrollo alcanzara el nivel más bajo en los últimos 25 años. | UN | والاتجاه المقلق الذي أدى إلى تراجع المساعدة اﻹنمائية إلى أدنى مستوى لها في ربع قرن يجب عكس مساره. |
Los detalles de este ataque ponen de manifiesto una tendencia perturbadora. | UN | وإن تفاصيل هذا الهجوم تسلّط الضوء على اتجاه مثير للقلق. |
Por lo tanto, hay que hacer todo lo posible para revertir esa perturbadora tendencia en los acontecimientos, en particular respecto de la cuestión de la prevención, la gestión y la solución de conflictos. | UN | ولذلك يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا من أجل السير عكس هذا الاتجاه المزعج للأحداث وخاصة فيما يتعلق بمسألة منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها. |
Esta perturbadora respuesta ante la atroz matanza de cuatro inocentes es un claro indicio de la cultura de incitación a la violencia que impera en la sociedad palestina. | UN | ويمثل هذا التفاعل المثير للقلق مع القتل البشع لأربعة أشخاص أبرياء دليلا صارخا على ثقافة التحريض التي تسود المجتمع الفلسطيني. |
Esta es una situación perturbadora que las Naciones Unidas deben tomar muy en serio. | UN | وهذه حالة مقلقة ينبغي لﻷمم المتحدة أن تأخذها في الاعتبار على نحو جدي. |
Tal vez me verías menos perturbadora si me pareciese más a Veronica. | Open Subtitles | حسنا ربما لن تجدني مزعجة إذا كنت مثل فيرونيكا |
Una pistola descargada en una mano y una sonrisita perturbadora en lo que le quedaba de rostro. | Open Subtitles | سلاح فارغ في يده ونوعاً ما تكشيرة مزعجة هي ما تُرك على وجهه |
Debo admitir que esta foto es perturbadora. | Open Subtitles | حسنا، بالنسبة لي يجب أن أقر أن هذه الصور مزعجة |
Pues, quizá alguna obra que encuentres perturbadora. | Open Subtitles | حسناً،لو هُناك قطعة أنت تجدها مزعجة. |
Y cuenta una historia muy perturbadora. | Open Subtitles | والقصةا لتي يخبرها مزعجة للغاية. |
Pero un extraño con su capacidad para alterar el equilibrio de poder, siempre es una visión perturbadora para una tropa estable de simios. | Open Subtitles | لكن غريبا, مع قدراتها هذه يؤثر على توازن القوى يُعتبر دائما إشارة مزعجة بالنسبة لأي مجموعة مستقرة من الـ(قردة العليا) |
Los acontecimientos de esta semana son parte de una tendencia perturbadora de hechos dirigidos a incitar la provocación con Israel. | UN | وأحداث هذا الأسبوع هي جزء من نمط مقلق من الأحداث يقصد به إشعال شرارة الاستفزازات مع إسرائيل. |
Ahora la gente dice que cualquier cosa es "perturbadora", incluso las más banales. | Open Subtitles | الآن يقول الناس كلمة مقلق على كل شيء حتى الأفكار العادية |
El regreso del Sol, tras un eclipse total el alba, luego de la perturbadora oscuridad nocturna y la luna creciente, luego de la luna nueva era para nuestros ancestros la posibilidad de vencer la muerte. | Open Subtitles | عودة الشمس بعد الكسوف الكلي شروقها فى الصباح بعد غيابها المقلق ليلاً وظهور القمر من جديد بعد أن يصبح هلالا |
Pero en el transcurso de las entrevistas realizadas a productores de datos básicos que habían tomado parte en uno o dos de los seminarios regionales realizados para el lanzamiento de la fase seis, se escucharon con perturbadora frecuencia comentarios tales como: | UN | ولكن على مدى مقابلات منتجي البيانات اﻷساسية الذين شاركوا في حلقة أو اثنتين من الحلقات الدارسية اﻹقليمية المعقودة بغية بدء المرحلة السادسة أبديت تعليقات من قبيل التعليقات التالية بتواتر مثير للقلق: |
Portugal rechaza enfáticamente el uso de células madre embrionarias, por considerar profundamente perturbadora la idea de crear y destruir vida humana para fines de investigación científica. | UN | وقال إن البرتغال ترفض رفضا قاطعا استخدام الخلايا الجذعية الجنينية، حيث تجد من المزعج تماما فكرة خلق وتدمير الحياة البشرية لأغراض البحوث العلمية. |
El Comité tal vez desee también plantear al Alto Comisionado para los Derechos Humanos la cuestión de la perturbadora negativa de Israel a cooperar con el Consejo de Derechos Humanos. | UN | 35 - وأضاف قائلا، إن اللجنة قد تود أيضا أن تثير مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان مسألة الرفض المثير للقلق من جانب إسرائيل للتعاون مع مجلس حقوق الإنسان. |
Levanté el teléfono y accidentalmente oí una llamada perturbadora a la CVC. | Open Subtitles | لقد التقطت سماعة الهاتف وسمعت مصادفتًا وسمعت مكالة مقلقة لمتجر المجوهرات |
La condicionalidad no ha tenido resultados porque no ha influido en las políticas de los países o ha influido en esas políticas pero de una manera sumamente perturbadora. | UN | فقد قصرت المشروطية التقليدية عن بلوغ أهدافها، إما بالعجز عن التأثير على السياسات في البلدان المشمولة بالبرامج أو بتأثيرها فعليا على السياسات بطريقة معطلة إلى حد بعيد. |
La publicidad perturbadora en el espacio suscitaba gran preocupación para el futuro. | UN | والدعاية الفضائية الاقتحامية تمثل شاغلا خطيرا بالنسبة للمستقبل. |
De manera progresiva y perturbadora, la filosofía de depender de las armas nucleares para tener seguridad está cobrando un carácter universal. | UN | إن فلسفة الاعتماد على اﻷسلحة النووية لتوفير اﻷمن أصبحت عالمية بشكل زاحف ومقلق. |