Se ruega a los miembros de las delegaciones que apaguen los teléfonos celulares mientras participan en las sesiones, a fin de no perturbar el desarrollo de éstas. | UN | يرجى من الوفود مراعاة إبطال صوت جرس ما لديهم من هواتف خلوية عند حضور الجلسات لكفالة سير وقائع تلك الجلسات في هدوء ونظام. |
Se ruega a los miembros de las delegaciones que apaguen los teléfonos celulares mientras participan en las sesiones, a fin de no perturbar el desarrollo de éstas. | UN | يرجى من الوفود مراعاة إبطال صوت جرس ما لديهم من هواتف محمولة عند حضور الجلسات لكفالة سير وقائع تلك الجلسات في هدوء ونظام. |
La cuestión de si el acto puede o no perturbar el orden público tiene que evaluarse cuidadosamente, en particular cuando deba ponderarse la libertad de expresión frente a la necesidad de combatir el racismo. | UN | وينبغي توخِّي الحذر عند تقييم موضوع ما إذا كان الفعل المعني قادراً على زعزعة السلم العام، لا سيما عند المفاضلة بين حرية التعبير وضرورة مكافحة العنصرية. |
Las advertencias precipitadas suelen perturbar el turismo y en consecuencia el crecimiento económico de los países de que se trata. | UN | فالتحذيرات التي تصدر على عجل تؤدي عادة إلى إرباك السياحة، ومن ثم تؤذي النمو الاقتصادي للبلدان المستهدفة. |
:: La Ley de control de explosivos dispone que toda persona que produzca, importe, posea o encargue explosivos debe demostrar que sus actividades no tienen por finalidad perturbar el orden público, ni provocar daños a las personas o a la propiedad. | UN | :: ينص ' ' قانون مراقبة المتفجرات`` على أنه يجب على أي شخص يباشر إنتاج المتفجرات أو استيرادها، أو يمتلكها، أو يطلبها، أو كل ذلك معا، أن يبرهن على أنه لا يقصد من أنشطته الإخلال بالأمن العام أو إصابة الأشخاص أو إلحاق الضرر بالممتلكات أو كل ذلك معا. |
grupos armados congoleños no han tratado de perturbar el proceso electoral, sino que han consolidado sus fuerzas, han reforzado sus alianzas con | UN | علما بأن معظم الجماعات المسلحة الكونغولية لا تسعى إلى إفساد العملية الانتخابية، بل إنها تدعم قواتها، وتعزز |
También amenazaron con perturbar el desarrollo de las elecciones y con atacar al personal de la UNMIL. | UN | وهددوا بعرقلة الانتخابات ومهاجمة موظفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Se ruega a los miembros de las delegaciones que apaguen los teléfonos celulares mientras participan en las sesiones, a fin de no perturbar el desarrollo de éstas. | UN | يرجى من أعضاء الوفود مراعاة إبطال صوت جرس ما لديهم من هواتف محمولة عند حضور الجلسات لكفالة سير وقائع تلك الجلسات في هدوء ونظام. |
Se ruega a los miembros de las delegaciones que apaguen los teléfonos celulares mientras participan en las sesiones, a fin de no perturbar el desarrollo de éstas. | UN | يرجى من أعضاء الوفود مراعاة إبطال صوت جرس ما لديهم من هواتف محمولة عند حضور الجلسات لكفالة سير وقائع تلك الجلسات في هدوء ونظام. |
Se ruega a los miembros de las delegaciones que apaguen los teléfonos celulares mientras participan en las sesiones, a fin de no perturbar el desarrollo de éstas. | UN | يرجى من أعضاء الوفود مراعاة إبطال صوت جرس ما لديهم من هواتف محمولة عند حضور الجلسات لكفالة سير وقائع تلك الجلسات في هدوء ونظام. |
Se ruega a los miembros de las delegaciones que apaguen los teléfonos celulares mientras participan en las sesiones, a fin de no perturbar el desarrollo de éstas. | UN | يرجى من أعضاء الوفود مراعاة إبطال صوت جرس ما لديهم من هواتف محمولة عند حضور الجلسات لكفالة سير وقائع تلك الجلسات في هدوء ونظام. |
La cuestión de si el acto puede o no perturbar el orden público tiene que evaluarse cuidadosamente, en particular cuando deba ponderarse la libertad de expresión frente a la necesidad de combatir el racismo. | UN | وينبغي توخِّي الحذر عند تقييم موضوع ما إذا كان الفعل المعني قادراً على زعزعة السلم العام، لا سيما عند المفاضلة بين حرية التعبير وضرورة مكافحة العنصرية. |
60. Alberga graves inquietudes acerca de las verdaderas razones por las que se ha presentado el proyecto de resolución y sobre el creciente número de iniciativas tendentes a perturbar el clima político en el que se examinan las cuestiones de derechos humanos. | UN | 60 واختتمت قائلة أن لديها شواغل جادة بشأن الأسباب الحقيقية لتقديم مشروع القرار وبشأن عدد المبادرات الرامية إلى إرباك المناخ السياسي الذي تُنظر فيه مسائل حقوق الإنسان. |
Un grupo pequeño pero altamente motivado de agentes no estatales podría, en un período breve, perturbar el funcionamiento de redes y medios de información. | UN | وبوسع مجموعة صغيرة ولكن لديها حوافز قوية، مؤلفة من أطراف غير الدول، أن تعطل في وقت قصير عمل الشبكات وأجهزة المعلومات. |