ويكيبيديا

    "pesada carga para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثقيلا على
        
    • تكاليف باهظة على
        
    • ثقيلاً
        
    • عبء ثقيل على
        
    El aumento en el número de personas que viven de las prestaciones constituye una pesada carga para el presupuesto de Noruega. UN والزيادة في عدد اﻷشخاص الذين يعتمدون في معاشهم على الاستحقاقات تشكل عبئا ثقيلا على ميزانية النرويج.
    Sin embargo, los problemas del patrimonio histórico y cultural son todavía muy pertinentes y representan una pesada carga para la República de Belarús. UN ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس.
    El problema crónico del déficit supone una pesada carga para el capital de trabajo del Organismo, que está a punto de agotarse. UN وقد فرضت مشكلة العجز المتكررة عبئا ثقيلا على رأس المال العامل للوكالة الذي أوشك على النفاذ.
    Los costos que supone la atención a las víctimas de las minas son una pesada carga para las sociedades debilitadas por los conflictos. UN وتفرض تكلفة العناية بضحايا اﻷلغام عبئا ثقيلا على المجتمعات الضعيفة التي تنهض من الصراع.
    9. Todas las Partes admiten que la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía suponen una pesada carga para sus economías, amenazan el sustento de muchas personas, reducen la seguridad alimentaria, agravan la pobreza y obligan a desplazarse y a emigrar. UN 9- وتعترف جميع الأطراف بأن التصحر وتدهور التربة والجفاف تفرض تكاليف باهظة على اقتصاداتها، وتهدد العديد من مواشي سكانها، وتحد من الأمن الغذائي، وتزيد من حدة الفقر وتؤدي إلى التشريد والهجرة بشكل قسري.
    Pero el costo de poner en marcha el sistema constituyó una pesada carga para la economía de nuestro país. UN إلا أن تكلفة إدارة النظام ألقت عبئا ثقيلا على اقتصاد بدلنا.
    Asimismo, el problema de la deuda que constituye una pesada carga para las economías de los países en desarrollo debe recibir la atención que merece. UN كما يجب أن تستأثر مشكلة المديونية بالاهتمام اللازم، حيث تشكل عبئا ثقيلا على اقتصادات البلدان النامية.
    Tercero, la excesiva deuda externa es una pesada carga para los países pobres y constituye un impedimento importante para el crecimiento económico y la inversión en el desarrollo de sus recursos humanos. UN ثالثا، تمثل الديون الخارجية عبئا ثقيلا على البلدان الفقيرة وتشكل عائقا رئيسيا للنمو والاستثمار في تنمية المورد البشري.
    En este contexto, los ejércitos son una pesada carga para nuestros presupuestos, además de una fuente constante de tensión y represión. UN وفي هذا السياق، تمثل الجيوش عبئـا ثقيلا على ميزانياتنا، بصرف النظر عن كونها مصدر دائم للتوتر والقمع.
    Esta labor ha supuesto una pesada carga para un Estado pequeño, que la ha realizado de buen grado y dando muestras de suma sensibilidad. UN لقد كان ذلك عبئا ثقيلا على دولة صغيرة؛ وهو عبء تحملته هذه الدولة عن طواعية وبامتياز كبير.
    Sin embargo, el elevado número de centros de inscripción y de votación representará una pesada carga para la policía de Sierra Leona. UN بيد أن العدد الكبير من أماكن التسجيل والاقتراع سيفرض عبئا أمنيا ثقيلا على الشرطة في سيراليون.
    Afirmó que el engorroso proceso de aplicación de la Iniciativa había supuesto una pesada carga para esos países y había limitado sus efectos. UN فأفاد بأن بطء عملية تطبيق المبادرة وتنفيذها يلقي عبئا ثقيلا على عاتق تلك البلدان ويحد من أثر المبادرة.
    También ha sido un grave revés para el proceso de transición de la República Democrática del Congo y sigue constituyendo una pesada carga para su progreso ulterior. UN كما شكلت هذه المجزرة نكسة شديدة أخرى للعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا تزال تمثل عبئا ثقيلا على إحرازها لمزيد من التقدم.
    La pandemia del VIH/SIDA no sólo ha terminado con las vidas de muchas personas; representa también una pesada carga para las naciones del mundo. UN إذ لم يقتل الوباء الناس فحسب، بل فرض عبئا ثقيلا على شعوب العالم.
    Ello supone una pesada carga para el personal de la División, que debe observar los protocolos y trámites de toda una serie de organismos. UN ويضع هذا عبئا ثقيلا على كاهل موظفي الشعبة، الذين يجب عليهم الاطلاع على البروتوكولات والاحتياجات المشتركة بين الوكالات.
    Eso constituye una pesada carga para nuestro Gobierno y nuestra sociedad. UN ويشكل ذلك عبئا ثقيلا على حكومتنا وعلى المجتمع.
    Mata a 6 millones de personas cada año, reduce drásticamente la calidad de vida de otros millones y es una pesada carga para los presupuestos de salud nacionales. UN إنه يقتل ستة ملايين شخص في كل عام، ويؤدي إلى هبوط مستوى حياة الملايين، ويشكل عبئا ثقيلا على ميزانيات الصحة الوطنية.
    :: La fuga de capitales, proveniente principalmente de las corrientes de financiación ilícitas, la evasión y evitación de impuestos, las transferencias y los precios manipulados de las empresas transnacionales, y la corrupción, representa una pesada carga para el desarrollo. UN :: إن هروب رؤوس الأموال، الناجم في أغلب الأحوال عن التدفقات التمويلية غير المشروعة والتهرب من دفع الضرائب وتجنبها وعن غش الشركات عبر الوطنية في أسعار السلع المحوّلة إلى فروعها في الخارج والفساد، يفرض تكاليف باهظة على عملية التنمية.
    :: La fuga de capitales, proveniente principalmente de las corrientes de financiación ilícitas, la evasión y evitación de impuestos, las transferencias y los precios manipulados de las empresas transnacionales, y la corrupción, representa una pesada carga para el desarrollo. UN :: إن هروب رؤوس الأموال، الناجم في أغلب الأحوال عن التدفقات التمويلية غير المشروعة والتهرب من دفع الضرائب وتجنبها وعن غش الشركات عبر الوطنية في أسعار السلع المحوّلة إلى فروعها في الخارج والفساد، يفرض تكاليف باهظة على عملية التنمية.
    La ocupación ha supuesto una pesada carga para las mujeres palestinas que luchan a diario por asegurar el bienestar de sus familias. UN وأضافت أن الاحتلال قد ألقى عبئاً ثقيلاً بصفة خاصة على النساء الفلسطينيات اللواتي تناضِلن كل يوم لضمان رفاه أسرهن.
    Esto constituye una pesada carga para nosotros, aún en el ámbito financiero. UN ذلك عبء ثقيل على كاهلنا يشمل الناحية المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد