ويكيبيديا

    "pesar de estas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرغم من هذه
        
    • الرغم من تلك
        
    • وبالرغم من هذه
        
    • الرغم من هذين
        
    Creemos que, a pesar de estas dificultades, el Consejo de Seguridad se encuentra en el buen camino, aun cuando las medidas que ha adoptado no siempre han logrado resolver todos los problemas. UN فنحن نعتقد أنه على الرغم من هذه المشاكل، يسير مجلس اﻷمن على الدرب الصحيح، مع أن الخطوات التي اتخذها لم تتضح دائما قدرتها على حـــل جميـــع المشاكل.
    Sin embargo, a pesar de estas recomendaciones, aún quedan muchas restricciones indebidas a la venta de componentes, subsistemas o sistemas necesarios para las aplicaciones de la tecnología espacial con fines pacíficos. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التوصيات، ما زالت هناك قيود عديدة لا لزوم لها على بيع اﻷجزاء أو النظم الفرعية أو النظم اللازمة للتطبيقات الفضائية.
    El Gobierno de Suiza, a pesar de estas reservas, está dispuesto a considerar favorablemente la posibilidad de ratificar el proyecto de Convención una vez que lo apruebe la Asamblea General. UN ثم قال إنه على الرغم من هذه التحفظات، فإن حكومة بلده مستعدة للنظر إيجابيا في المصادقة على مشروع الاتفاقية بعد اعتماده من قبل الجمعية العامة.
    A pesar de estas medidas y de su crecimiento constante desde 1986, el comercio Sur-Sur sigue representando una pequeña proporción del comercio mundial. UN وعلى الرغم من هذه التدابير، واستمرار النمو منذ عام ١٩٨٦، فما تزال التجارة بين الجنوب والجنوب محدودة مقارنة بالتجارة العالمية.
    43. Sin embargo, a pesar de estas medidas el panorama de la situación de los derechos humanos en el Sudán sigue inspirando una honda preocupación. UN ٤٣ - ومع ذلك، فإنه على الرغم من تلك التدابير، لا تزال حالة حقوق اﻹنسان في السودان لا تزال مزعجة جدا.
    . A pesar de estas dificultades, el número de programas de ecoetiquetado ha ido creciendo rápidamente. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، ازداد عدد برامج وضع العلامات الايكولوجية زيادة سريعة.
    A pesar de estas mejoras que vemos con agrado, no puede negarse que el informe refleja la intensa carga de trabajo que recae sobre el Consejo. UN وعلى الرغم من هذه التحسينات الحميدة، لا يمكن أن ننكر أن التقرير يصف في الواقع عبء عمل ثقيل يضطلع به المجلس.
    A pesar de estas dificultades se han logrado algunas mejoras. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، تم تحقيق بعض التحسينات.
    Pero, a pesar de estas imperfecciones, el Zaire se unió a las delegaciones que patrocinaron la resolución y votó a favor del texto propuesto. UN وعلى الرغم من هذه العيوب، شاركت زائير تلك الوفود التي قدمت القرار فصوتت مؤيدة النص المقترح.
    A pesar de estas consideraciones, la inmovilidad actual tampoco tiene ninguna justificación en la trayectoria de la Conferencia. UN وعلى الرغم من هذه الاعتبارات لا يوجد مبرر ﻹشكاليتنا في سجل مؤتمر نزع السلاح.
    A pesar de estas evidentes dificultades debemos tener un comienzo, por modesto que sea. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات الواضحة، يجب علينا أن نبدأ، مهما كانت البداية متواضعة.
    A pesar de estas dificultades, hay pruebas de los efectos benéficos de la competencia sobre la eficiencia estática y de algunas dificultades y posibilidades de opción que pueden producirse. UN وعلى الرغم من هذه المصاعب، تتوفر أدلة تثبت تأثير منافع المنافسة على الكفاءة الساكنة، وقد ينطوي اﻷمر في هذا الصدد على بعض المصاعب وعمليات المفاضلة.
    Sin embargo, a pesar de estas dificultades, el OOPS mantiene sus operaciones, frecuentemente gracias a la inventiva de su personal. UN وعلى الرغم من هذه المشكلات، استمرت عمليات اﻷونروا، ويرجع الفضل في ذلك غالبا إلى براعة موظفيها.
    A pesar de estas medidas, el empleo ilegal es habitual, en particular en el sector de la construcción. UN ولكن، على الرغم من هذه التدابير، يتم اللجوء بكثرة إلى العمالة غير القانونية ولا سيما في قطاع البناء.
    Empero, a pesar de estas promesas, cuando se celebraron los comicios para elegir el alcalde de Tirana, ninguno de los dos partidos presentó la candidatura de una mujer. UN ولكن على الرغم من هذه الوعود، لم يرشِّح أيٌّ من الحزبين امرأةً لمنصب رئيس بلدية تيرانا.
    A pesar de estas disposiciones y por acuerdo tácito, el jefe de la familia es el hombre y la tierra se registra con su firma. UN غير أنه على الرغم من هذه الأحكام يكون رب الأسرة، بالاتفاق الضمني، هو الرجل وتكون الأرض مسجلة باسمه.
    A pesar de estas diferencias en las prácticas agrícolas, ambas partes notificantes llegaron a conclusiones similares respecto de los riesgos ambientales. UN وعلى الرغم من هذه الإختلافات في الممارسات الزراعية، فقد توصل الطرفان المخطران إلى إستنتاجات مماثلة بشأن المخاطر البيئية.
    A pesar de estas intervenciones sobre el terreno, las mujeres están fuertemente involucradas en las actividades de protección y de reforestación del medio ambiente. UN وعلى الرغم من هذه الأعمال على أرض الواقع، تقوم المرأة بدرجة كبيرة بأنشطة حماية وتشجير البيئة.
    A pesar de estas mejoras, abundan los desafíos en cuanto a la aplicación del Programa de Acción de Bruselas. UN وعلى الرغم من هذه التحسينات، لا تزال عملية تنفيذ برنامج عمل بروكسل تنطوي على تحديات لا حصر لها.
    A pesar de estas dudas, Australia, por supuesto, sigue apoyando firmemente al Consejo de Derechos Humanos. UN على الرغم من تلك النواقص، فإن أستراليا، بالطبع، تبقى مؤيدًا قويًا للغاية لمجلس حقوق الإنسان.
    A pesar de estas medidas, la UNOPS es consciente de que no puede estar protegida completamente contra todos los riesgos institucionales y operacionales. UN وبالرغم من هذه التدابير، فإن المكتب يدرك أنه لا يمكنه إطلاقاً أن يوفر حماية كاملة ضد جميع مخاطره التجارية والتشغيلية.
    A pesar de estas peticiones, el Tribunal Supremo no modificó su decisión de dar traslado de la causa al Tribunal de Apelación. UN وعلى الرغم من هذين الالتماسين، فإن المحكمة العليا لم تغير قرارها إحالة القضية إلى محكمة الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد