A pesar de la aprobación de resoluciones similares durante varios años, estas no han conducido a un diálogo productivo entre las partes interesadas. | UN | فعلى الرغم من اعتماد قرارات مماثلة منذ سنوات، إلا أنها لم تؤد إلى حوار مثمر بين الأطراف المعنية. |
48. Al Comité le preocupa que, a pesar de la aprobación de una política y un plan de acción nacionales sobre cuestiones de género: | UN | 48- يساور اللجنة قلق مما يلي، على الرغم من اعتماد السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين وخطة العمل في هذا المجال: |
También dijo que, a pesar de la aprobación de la declaración del grupo " seis más dos " en Tashkent, no se habían realizado mayores progresos en pos de la paz. | UN | وذكر أيضا أنه على الرغم من اعتماد مجموعة الستة + اثنين لإعلان في طشقند، فإنه لم يحرز تقدم كبير نحو السلام. |
A pesar de la aprobación de una serie de medidas de alivio de la carga de la deuda, su deuda externa sigue siendo crítica y los recursos que se le han proporcionado en el marco de la Iniciativa para los PPME representan una proporción relativamente pequeña de las consignaciones presupuestarias. | UN | وعلى الرغم من اعتماد سلسلة من تدابير تخفيض عبء الدين، لا تزال ديونها الخارجية حرجة، ولا تمثل الموارد المتوفرة بموجب المبادرة سوى نسبة مئوية صغيرة نسبياً من مخصصات الميزانية. |
1. La Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos (PDDH) indicó que a pesar de la aprobación de leyes importantes para garantizar los derechos humanos, el ordenamiento jurídico aún presentaba vacíos. | UN | ١- أشار مكتب النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان إلى أنه بالرغم من اعتماد قوانين هامة لضمان حقوق الإنسان، لا تزال هناك ثغرات في النظام القانوني(2). |
A pesar de la aprobación de la resolución 2139 (2014) del Consejo de Seguridad, la situación sobre el terreno ha empeorado, no mejorado. | UN | وعلى الرغم من صدور قرار مجلس الأمن 2139 (2014) تدهورت الحالة في الميدان ولم تتحسن. |
A pesar de la aprobación de una declaración política sobre la identificación y la localización de armas pequeñas y armas ligeras, el mecanismo de desarme continuó paralizado, pese a las iniciativas tomadas en diferentes niveles para volver a ponerlo en marcha. | UN | وعلى الرغم من اعتماد إعلان سياسي حول وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ظلت آلية نزع السلاح تراوح مكانها بالرغم من المبادرات المتخذة على مختلف المستويات لإعادة انطلاقها. |
Señaló que la violencia sexual contra las mujeres seguía siendo un problema importante, a pesar de la aprobación de la Ley de 2007 contra la violencia doméstica. | UN | وأشارت إلى أن العنف الجنسي ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة رئيسية، على الرغم من اعتماد قانون عام 2007 لمكافحة العنف المنزلي. |
La Federación se hizo eco de la petición de varios países relativa a la abolición de la pena de muerte y señaló que, a pesar de la aprobación de una ley que penalizaba la esclavitud, esa práctica persistía y los procedimientos penales contra ella eran casi inexistentes. | UN | وردد الاتحاد نداء عدة بلدان بإلغاء عقوبة الإعدام ولاحظ أنه، على الرغم من اعتماد قانون يجرّم العبودية، لا تزال هذه الممارسة مستمرة وأنه تكاد لا توجد أي إجراءات جنائية لمكافحتها. |
Sin embargo, persisten algunas zonas de sombra en la delimitación de responsabilidades en materia de desarrollo entre los distintos órganos del sistema, a pesar de la aprobación de la resolución 48/162. | UN | ولكن عددا من المجالات التي تظل بين بين في اسناد المسؤوليات عن التنمية بين هيئات منظومة اﻷمم المتحدة على الرغم من اعتماد القرار ٤٨/١٦٢. |
A pesar de la aprobación de diversos instrumentos internacionales encaminados a garantizar la sostenibilidad de los recursos pesqueros, muchas actividades pesqueras no se realizan todavía de manera responsable. | UN | 209 - على الرغم من اعتماد صكوك دولية مختلفة ترمي إلى ضمان استدامة موارد مصائد الأسماك، فإن كثيرا من أنشطة صيد الأسماك لا تدار بعد بطريقة مسؤولة. |
La CARICOM continúa expresando su preocupación por varias cuestiones críticas en el seno de la Conferencia de Desarme. Además, no se ha previsto un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares ni una convención de prohibición de las armas nucleares, a pesar de la aprobación de un programa de trabajo en 2009. | UN | وما فتئت الجماعة الكاريبية تعرب عن قلقها لأنه في إطار مؤتمر نزع السلاح، لم تبدأ بعد أي مناقشات جوهرية بشأن عدد من المسائل البالغة الأهمية، منها معاهدة لحظر إنتاج مواد انشطارية للأسلحة النووية واتفاقية لحظر الأسلحة النووية، وذلك على الرغم من اعتماد برنامج عمل في عام 2009. |
El Comité observa asimismo con grave preocupación que, a pesar de la aprobación de la Ley de lucha contra la corrupción en marzo de 2010, la corrupción persiste en el Estado parte y sigue desviando recursos que podrían mejorar la aplicación de los derechos de los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أنه على الرغم من اعتماد قانون مكافحة الفساد في عام 2010، فإن الفساد لا يزال متفشياً في الدولة الطرف، يتسبب باستمرار في تحويل مسار الموارد التي بإمكانها تعزيز إعمال حقوق الطفل. |
59. Las ONG informan de que, a pesar de la aprobación de normas sobre la justicia juvenil en 2006, los menores en custodia siguen siendo especialmente vulnerables a la tortura en Nepal. | UN | 59- تفيد المنظمات غير الحكومية بأنه على الرغم من اعتماد أنظمة قضاء الأحداث في عام 2006، فإن الأحداث المحتجزين لا يزالون يتعرضون بشدة للتعذيب في نيبال. |
Le preocupa particularmente que, a pesar de la aprobación de la estrategia destinada a dar soluciones duraderas en 2011, el campamento siga sin contar con instalaciones y servicios básicos, como electricidad, agua corriente y saneamiento, y que todavía no se haya comenzado a construir las viviendas para los habitantes del campamento. | UN | ويساور اللجنة قلق بوجهٍ خاص لاستمرار افتقار المخيَّم إلى المنافع والخدمات الأساسية، كالكهرباء والمياه الجارية والمرافق الصحية، على الرغم من اعتماد استراتيجية الحلول الدائمة في عام 2011، ولعدم البدء حتى الآن في تشييد منازل للمقيمين في المخيَّم. |
A pesar de la aprobación de la Ley 12-2000 que establece la cuota de un 33 % de participación de las mujeres en las candidaturas a cargos de diputados, los niveles de representación de las mujeres en el Congreso, como resultado de las elecciones del 2002, han disminuido ligeramente respecto al período anterior. | UN | على الرغم من اعتماد القانون 12-2000 الذي يُخصص حصة نسبتها 33 في المائة للنساء في الترشيحات لمقاعد النواب فقد انخفض مستوى تمثيل النساء في الكونغرس نتيجة لانتخابات سنة 2002 بصورة طفيفة مقارنة بالفترة السابقة. |
164. A pesar de la aprobación de la Ley Nº 98-016 de 17 de noviembre de 1998 sobre la prohibición de la mutilación genital femenina en el Togo, la práctica persiste en algunas zonas debido a las concepciones socioculturales. | UN | 164- على الرغم من اعتماد القانون رقم 98-016 المؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، والذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في توغو، فإن هذه الممارسة لا تزال مستمرة في بعض المناطق بسبب المفاهيم الاجتماعية والثقافية السائدة. |
30. A pesar de la aprobación de una Estrategia Nacional de Promoción de la Mujer de Bahrein, cuyo fin es promover y proteger sus derechos, el Comité está seriamente preocupado por la discriminación de hecho que sufren las niñas, los niños con discapacidad y los niños que viven en zonas diferentes del país, que está muy extendida en el Estado parte. | UN | 30- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء انتشار التمييز على نطاق واسع في الدولة الطرف إزاء الفتيات الصغيرات والمعوقات وأولئك اللاتي يعشن في مناطق مختلفة من البلد، على الرغم من اعتماد استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة البحرينية من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة. |
17. A pesar de la aprobación de la Ley Nº L010/AN/2000, de 10 de julio de 2000, y de los artículos 405 y ss. del Código del Niño, el Comité toma nota con gran preocupación de la declaración de la delegación de Guinea de que hasta la fecha no ha habido ninguna acción judicial o condena al amparo de la mencionada Ley. | UN | 17- على الرغم من اعتماد القانون رقم L010/AN/2000 الصادر في 10 تموز/ يوليه 2000 والمواد 405 وما يليها من قانون الطفل، تلاحظ اللجنة بقلق شديد ما أفاد به وفد غينيا من أن البلد لم يشهد إلى اليوم أية مقاضاة أو إدانة بموجب هذا القانون. |
A pesar de la aprobación de la resolución 2139 (2014) del Consejo de Seguridad, casi la mitad de la población siria sigue teniendo una necesidad urgente de atención, y millones de personas siguen estando fuera del alcance de la asistencia humanitaria. | UN | وعلى الرغم من اعتماد مجلس الأمن قراره 2139 (2014)، لا يزال ما يقرب من نصف السكان السوريين في أمس الحاجة إلى الرعاية. ولا تزال المعونة الإنسانية بعيدة ًعن متناول الملايين من السكان. |
10. En 2008 el sistema de las Naciones Unidas señaló que a pesar de la aprobación de varios textos que consagraban la igualdad jurídica entre el hombre y la mujer y pese a la ratificación de la mayoría de los instrumentos internacionales, persistía la discriminación en materia de educación y empleo, debido a factores socioculturales perjudiciales para la mujer. | UN | 10- وفي عام 2008، لاحظ الفريق القطري للأمم المتحدة أنه بالرغم من اعتماد عدة نصوص تكرس المساواة أمام القانون بين الرجل والمرأة ورغم التصديق على معظم الصكوك الدولية، فإن التمييز لا يزال مستمراً بسبب العوامل الاجتماعية الثقافية المجحفة بحق المرأة، سواء في مجال التعليم أو العمل. |
A pesar de la aprobación de la resolución 2139 (2014) del Consejo de Seguridad, la situación en el país no está mejorando. | UN | وعلى الرغم من صدور قرار مجلس الأمن 2139 (2014)، فإن الحالة في سورية لا تحقق تحسناً. |