La celebración de dicha Conferencia y los acuerdos obtenidos en ella, a pesar de sus limitaciones, constituyen un logro trascendental para nuestra Organización. | UN | إن عقد المؤتمر والاتفاقات المتوصل إليها فيه تمثل، على الرغم من أوجه القصور في تلك الاتفاقات، إنجازات رئيسية حققتها المنظمة. |
A pesar de sus imperfecciones, el TNP es un instrumento viable contra la proliferación de las armas nucleares y no nos cabe ninguna duda de que debe prorrogarse. | UN | وعلى الرغم من أوجه القصور في هذه المعاهدة فهي صك عملي في مواجهة انتشار اﻷسلحة النووية ولا يساورنا شك في أنها يجب أن تمدد. |
A pesar de sus deficiencias, a las cuales me he referido, al menos el marco de acción amplio representa un esfuerzo por hacer frente a una cuestión mundial apremiante. | UN | وعلى الرغم من أوجه القصور في إطار العمل الشامل، والتي أشرت إليها، فإنه على الأقل يمثل جهدا لمعالجة مسألة عالمية ملحة. |
Porque, a pesar de sus credenciales despreocupadas y sucias, y contrario a todo lo que ha manifestado, el verdadero Jude Quinn... suburbano, de clase media, educado... es tan convencional como ellos. | Open Subtitles | لا يستطع الشخص المقابل لك أن يفهمه على الرغم من تقديمه لأوراق اعتماد غير مزورة، و صحيحة و على نقيض أي شيء يقوم به |
Los países que han seguido pagando su deuda con puntualidad, a pesar de sus dificultades, merecen que se les preste una atención muy particular. | UN | لذلك فإن البلدان التي واصلت تسديد ديونها في الموعد المحدد على الرغم من هذه الصعوبات تستحق اهتماما خاصا. |
Los países que han realizado progresos en su respuesta al SIDA lo han hecho a pesar de sus recursos limitados. | UN | والبلدان التي أحرزت التقدم في استجابتها للإيدز تمكنت من ذلك على الرغم من محدودية الموارد. |
A pesar de sus debilidades y limitaciones, el mantenimiento de la paz continúa haciendo una importante contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى الرغم من أوجه ضعف عمليات حفظ السلام وقيودها، لا تزال تقدم إسهاماً هاماً في صون السلام والأمن الدوليين. |
A pesar de sus muchas deficiencias, las Naciones Unidas hacen una labor formidable en Somalia con enorme desventaja. | UN | وعلى الرغم من أوجه النقص الكثيرة، فإن الأمم المتحدة تقوم بعمل هائل في الصومال في مواجهة الصعاب الجمة. |
A pesar de sus deficiencias, el octavo Objetivo ha establecido un buen punto de partida. | UN | غير أن الهدف 8 قد حدد، على الرغم من أوجه ضعفه، نقطة بداية طيبة. |
Por eso mi país votó a favor de la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y lo firmó, a pesar de sus insuficiencias. | UN | وبلدي إذ يضع هذا في اعتباره صوت مؤيدا اعتماد معاهدة الحظـر الشـامل للتجـارب النووية ووقع عليها على الرغم من أوجه قصورها. |
A pesar de sus limitaciones, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han resultado instrumentos valiosos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en muchas partes del mundo, y seguirán siendo un instrumento indispensable de la Organización. | UN | وأضاف بأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أثبتت، على الرغم من أوجه قصورها، أنها أدوات مفيدة في صون السلام واﻷمن الدوليين في العديد من أنحاء العالم وستظل أداة لا يستغنى عنها من أدوات هذه المنظمة. |
A pesar de sus deficiencias, que quizás requieren una nueva lectura, continúa siendo la única base aceptable para todas las partes involucradas. | UN | وعلى الرغم من أوجه القصور في هذا الاتفاق، والتي قد تستدعي صياغة جديدة له، فإنه لا يزال يشكل الأساس الوحيد المقبول لجميع الأطراف المعنية. |
2.2. El autor afirma que, a pesar de sus insistentes y encarecidas peticiones, la policía angoleña nunca investigó seriamente el asesinato. | UN | 2-2 ويذكر صاحب البلاغ أن الشرطة الأنغولية لم تُجر على الاطلاق تحقيقاً جدياً في جريمة القتل على الرغم من تقديمه عدة طلبات عاجلة لهذا الغرض. |
2.2. El autor afirma que, a pesar de sus insistentes y encarecidas peticiones, la policía angoleña nunca investigó seriamente el asesinato. | UN | 2-2 ويذكر صاحب البلاغ أن الشرطة الأنغولية لم تُجر على الاطلاق تحقيقاً جدياً في جريمة القتل على الرغم من تقديمه عدة طلبات عاجلة لهذا الغرض. |
A pesar de sus preocupaciones, los Estados Unidos de América hacen un verdadero esfuerzo para trabajar con los patrocinadores de este proyecto de resolución a fin de encontrar un terreno común. | UN | وعلى الرغم من هذه الشواغل، بذلت الولايات المتحدة جهدا صادقا للعمل مع مقدمي مشروع القرار لإيجاد أرضية مشتركة. |
A pesar de sus llamamientos, Rusia continuó ocupando nuevas zonas de Georgia. | UN | وعلى الرغم من هذه النداءات، واصلت روسيا احتلال مناطق جديدة في جورجيا. |
A pesar de sus limitados recursos, el ACNUR ha logrado seguir proporcionando servicios técnicos y de asesoramiento a los países en relación con varias leyes de nacionalidad y su aplicación. | UN | وقد استطاعت المفوضية، على الرغم من محدودية الموارد، أن تواصل تقديم الخدمات التقنية والاستشارية للدول بشأن عدد من قوانين الجنسية وتطبيقها. |
Nos complace observar que, a pesar de sus numerosas dificultades, y, en particular, de sus problemas financieros, el Centro sigue cumpliendo con su misión. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن المركز يواصل الوفاء بمهمته، على الرغم من الصعوبات العديدة التي يواجهها، ولا سيما مشاكله المالية . |
No obstante, a pesar de sus grandes esfuerzos y su liderazgo, no hemos podido llegar a un consenso sobre los temas sustantivos del programa para este año y los dos años próximos de las deliberaciones de la Comisión de Desarme. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من جهودكم المضنية وقيادتكم، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية لهذه السنة وللسنتين المقبلتين من مداولات هيئة نزع السلاح. |
El mandato relativamente amplio que se le ha otorgado ha permitido al Comité actuar en muchos casos, a pesar de sus pocos recursos humanos. | UN | والولاية الواسعة نسبياً التي أسندت إلى اللجنة تتيح لها التصرف في عدد كبير من الحالات، على الرغم من قلة موظفيها. |
El éxito en estos tiempos volátiles suele ser moderado, pues, a pesar de sus logros importantes, no puede decirse que las Naciones Unidas han logrado satisfacer las elevadas aspiraciones de quienes las crearon. | UN | والنجاح في هذه اﻷوقات المتقلبة مشوبا بالحذر في معظم اﻷحيان. فعلى الرغم من المنجزات الهامة التي حققتها اﻷمم المتحدة، فلا يمكن القول أنها قد أوفت بالتطلعات اﻷسمى لمؤسسيها. |