Sin embargo, no podemos sino observar con pesar que todavía estamos atrasados no solo con respecto a su ratificación universal, sino también con respecto a su plena observancia. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نلاحظ مع الأسف أن التصديق عليها عالميا ليس قليلا فحسب، بل وأن التقيد التام بها لا يزال ضعيفا. |
A este respecto, el Comité observa con pesar que son las mujeres y los extranjeros los más afectados por este alto nivel de desempleo. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع الأسف أن النساء والأجانب هم أكثر الفئات تأثراً بهذا المعدل المرتفع للبطالة. |
El Sr. Lallah comprueba con pesar que según parece las autoridades camerunesas no han elegido el buen camino en esta esfera. | UN | ولاحظ مع الأسف أن السلطات الكاميرونية تتبع سبيلا خاطئا في هذا الشأن. |
El Comité observó con pesar que desde 1980 no se le había presentado informe alguno. | UN | ولاحظت اللجنة مع الأسف أنه لم يتم تقديم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام 1980. |
El Comité observó con pesar que desde 1974 no se le había presentado informe alguno. | UN | ولاحظت اللجنة مع الأسف أنه لم يتم تقديم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام 1974. |
Observando con pesar que la situación humanitaria no ha mejorado debido al gran empeoramiento de la economía y a la sequía y que las necesidades humanitarias siguen siendo considerables en todo Tayikistán, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن الحالة الإنسانية لم تتحسن بسبب التدهور الحاد في الحالة الاقتصادية وانتشار الجفاف، وأن طاجيكستان بكامله لا يزال يحتاج إلى مساعدات إنسانية كبيرة، |
Señalamos con pesar que, en realidad, el hecho de cumplir con la petición de la comunidad internacional de que la central de Chernobyl se cerrara lo antes posible hizo más mal que bien a Ucrania. | UN | ونلاحظ مع الأسف أن الامتثال لمطالب المجتمع الدولي بالإغلاق العاجل لتشيرنوبيل أضر حقيقة بأوكرانيا أكثر من أن ينفعها. |
No obstante, observamos con pesar que la reciente labor en la esfera del desarme y la seguridad no ha conseguido los resultados deseados. | UN | لكننا نلاحظ مع الأسف أن العمل المضطلع به مؤخرا في مجال نزع السلاح والأمن لم يثمر عن النتائج المرجوة. |
Además, observó con pesar que, como consecuencia de las demoras en la concesión de los visados, se retrasaba y perjudicaba el proceso intergubernamental. | UN | ولاحظ كذلك مع الأسف أن التأخير في منح التأشيرات يؤدي إلى تأخير العملية الحكومية الدولية والإضرار بها. |
No obstante, dicho esto, vemos con pesar que sigue sin resolverse la cuestión de la reubicación del Centro, y que durante los cinco últimos años no se ha encontrado ninguna solución viable. | UN | إلا أنني بعد أن قلت ذلك، ألاحظ مع الأسف أن مسألة نقل المركز ما زالت معلقة دون التوصل إلى أي حل عملي لها في السنوات الخمس الماضية. |
Observa con pesar que los cuestionarios para recabar información distribuidos previamente por el Departamento han estado disponibles únicamente en dos de los seis idiomas oficiales. | UN | ولاحظ مع الأسف أن استبيانات التعقيبات التي وزعتها الإدارة في السابق قد أتيحت فقط بلغتين من اللغات الرسمية الست. |
La Junta observó con pesar que esas constataciones se habían suprimido en informes anteriores que le había presentado el Organismo. | UN | ولاحظ المجلس مع الأسف أن هذه النتائج قد طُمست في تقارير سابقة للوكالة قدمت إلى المجلس. |
Observamos con pesar que algunos Estados miembros de la Conferencia de Desarme no están preparados todavía para explorar esta cuestión. ¿Acaso no serán meras excusas los argumentos a efectos de que la cuestión debería ser responsabilidad exclusiva del OIEA? | UN | ونحن ندرك مع الأسف أن عدداً من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ليست مستعدة الآن حتى لاستطلاع هذه المسألة. |
Observando con pesar que hasta la fecha no se ha aplicado la resolución, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن القرار لم ينفذ حتى الآن، |
Observando con pesar que hasta la fecha no se ha aplicado la resolución, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن القرار لم ينفذ حتى الآن، |
Observamos con pesar que Marruecos se ha negado a examinar esas medidas en las rondas de negociaciones celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas, tanto en la última como en las anteriores. | UN | وإننا نلاحظ مع الأسف أن المغرب يرفض مناقشة هذه التدابير في هذه الجولة والجولات السابقة عليها لمفاوضات الأمم المتحدة. |
El Comité observó con pesar que desde 1981 no se le había presentado informe alguno. | UN | ولاحظت اللجنة مع الأسف أنه لم يتم تقديم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام 1981. |
El Comité señala con pesar que en el período que se examina no se retiró ninguna reserva al Pacto, y anima a los Estados Partes a considerar la posibilidad de retirar las reservas al Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، وتشجع اللجنة الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد. |
El orador observa con pesar que al parecer se ha propuesto aplicar esas reducciones en la mayoría de los presupuestos de mantenimiento de la paz. | UN | ولاحظ مع الأسف أنه جرى على ما يبدو اقتراح تخفيضات من هذا القبيل في معظم ميزانيات حفظ السلام. |
Muchas delegaciones han observado con pesar que la comunidad internacional ha reaccionado lentamente a esta crisis, aunque se observan ahora ciertos progresos en el empeño por aliviar los sufrimientos y mejorar la seguridad de las víctimas. | UN | وثمة وفود كثيرة نوهت مع الأسف بأن المجتمع الدولي كان بطيئا في تصديه لهذه الأزمة، إلى أنه يجري حاليا إحراز بعض التقدم في التخفيف من معاناة الضحايا وتحسين وضعهم الأمني. |
Es motivo de pesar que la práctica de la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes aún no se haya eliminado por completo en la policía, pero hay que señalar que estos comportamientos entrañan sistemáticamente sanciones. | UN | وأعرب عن أسفه لأن ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في دوائر الشرطة لم يتم القضاء عليها قضاء مبرما حتى الآن، ولكنه أشار إلى أن من يرتكبها ينال جزاءه دائما. |
No obstante, hemos de señalar con pesar que las autoridades de Taiwán, hasta la fecha, se han negado a aceptar el principio de que hay una sola China. | UN | بيد أنه يتعين علينا أن نشير مع الأسف إلى أن سلطات تايوان قد رفضت، حتى هذا اليوم، قبول مبدأ الصين الواحدة. |
Observando con profundo pesar que el Gobierno de Myanmar se sigue negando a cooperar con el Relator Especial, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار حكومة ميانمار في عدم التعاون مع المقرر الخاص، |
En una declaración del 7 de septiembre indiqué con pesar que las gestiones para convocar una reunión conjunta de las facciones beligerantes y dirigentes de los partidos neutrales no habían dado resultado. | UN | وفي بيان أدليت به يوم ٧ أيلول/سبتمبر، أشرت مع اﻷسف الى أن الجهود المبذولة لعقد اجتماع مشترك لﻷحزاب المتناحرة وزعماء اﻷحزاب المحايدة قد باءت بالفشل. |
Nosotros decimos que si a pesar que no queremos ir. | Open Subtitles | ونحن نوافق رغم أننا لا نذهب، وعندما لا نذهب فرغم أنها تشعر بالراحة.. |
La Representante Especial observa con pesar que hay Estados en los que el público es indiferente a las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وفي دول أخرى، تلاحظ الممثلة الخاصة مع الأسف عدم مبالاة الناس بشواغل حقوق الإنسان هذه. |
Observa con pesar que, durante el último año, varias delegaciones no estuvieron presentes en los períodos de sesiones de la Comisión y sus grupos de trabajo. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم حضور العديد من الوفود دورات اللجنة وأفرقتها العاملة خلال العام الماضي. |