ويكيبيديا

    "pese a la existencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رغم وجود
        
    • ورغم وجود
        
    • بالرغم من وجود
        
    • الرغم من وجود
        
    • فعلى الرغم
        
    • وبرغم وجود
        
    • في تراجع رغم
        
    Dichas situaciones continúan pese a la existencia de tratados de derechos humanos y normas de derecho internacional humanitario. UN ولقد استمرت تلك اﻷوضاع رغم وجود معاهدات حقوق الانسان وقواعد القانون الانساني الدولي.
    No se ha encausado a nadie ante el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra pese a la existencia de pruebas irrefutables de los crímenes cometidos contra civiles serbios. UN ولم يُتخذ أي إجراء ضد أي فرد أمام محكمة جرائم الحرب، رغم وجود دليل لا يمكن دحضه على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين الصرب.
    En Mauricio, pese a la existencia de muchas culturas y religiones, hemos logrado promover la coexistencia pacífica. UN وفي موريشيوس، رغم وجود العديد من الثقافات واﻷديان، نجحنا في النهوض بالتعايش السلمي.
    pese a la existencia de las autoridades de la competencia y de una legislación de protección a los consumidores en muchos países en desarrollo, los consumidores siguieron estando en gran desventaja debido a la asimetría de la información. UN ورغم وجود سلطات معنية بالمنافسة وقوانين لحماية المستهلكين في عدد كبير من البلدان النامية، فإن عدم اتساق المعلومات ما زال يضر بالمستهلكين بصورة كبيرة.
    Es decir, el juez aplicó la ley cherámica a no musulmanes, pese a la existencia de un derecho consuetudinario Dinka codificado. UN وهكذا طبق القاضي الشريعة على غير المسلمين بالرغم من وجود قانون عرفي مدون للدينكا.
    pese a la existencia de ese tipo de programas, las personas a las que no es fácil llegar suelen quedar marginadas. UN وعلى الرغم من وجود برامج من هذا القبيل، فإن كثيرا ما يظل خارج نطاقها من يصعب الوصول إليهم.
    pese a la existencia de teléfonos directos y de protección contra ataques limitados, siguen apareciendo informaciones sobre la posibilidad de errores humanos y errores de computadora. UN فعلى الرغم من توفير خطوط الاتصالات الساخنة، وتوفير الحماية من الضربات المحدودة، لا يزال يتوالى صدور التقارير التي تفيد إمكانية حدوث أخطاء في التقديرات البشرية أو في التقديرات الحاسوبية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares siguen creyendo en la pertinencia de las armas nucleares pese a la existencia de un mundo interconectado y globalizado. UN ولا تزال الدول النووية تؤمن بأهمية الأسلحة النووية رغم وجود العولمة وترابط بلدان العالم في ما بينها.
    Validez de una cesión de créditos por cobrar efectuada pese a la existencia de un pacto o cláusula de intransferibilidad UN نفاذ إحالة المستحقات التي تجري رغم وجود شرط بعدم الإحالة
    En contraposición, los objetivos 4 y 5 se encuentran retrasados, pese a la existencia de una estrategia nacional. UN وفي المقابل، هناك تأخر في تحقيق الهدفين الإنمائيين الرابع والخامس للألفية رغم وجود استراتيجية وطنية دقيقة.
    Sólo hay una versión de la Convención traducida oficialmente, pese a la existencia de múltiples idiomas y dialectos locales. UN وليس هناك سوى نص واحد مترجم رسمياً لتلك الاتفاقية رغم وجود لغات ولهجات محلية كثيرة.
    El párrafo 9 parece pretender asegurar que, pese a la existencia del derecho a solicitar una medida cautelar a instancia de parte en cualquier legislación sobre el arbitraje, ese derecho no exista en el Reglamento de Arbitraje. UN ويبدو أن الفقرة 9 هي محاولة لضمان أنه رغم وجود الحق في طلب أمر مؤقت من جانب واحد في أي قانون تحكيم فإن هذا الحق لا وجود له في قواعد التحكيم.
    Se observa con preocupación el alargamiento de los períodos de detención provisional pese a la existencia de alternativas. UN ويلاحظ مع القلق طول فترات الاحتجاز الاحتياطي رغم وجود تدابير بديلة.
    El Estado parte no aporta ningún ejemplo de casos que, pese a la existencia del Decreto mencionado, hayan dado lugar al enjuiciamiento efectivo de los responsables de violaciones de derechos humanos en circunstancias similares a las del presente caso. UN والدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    41. Por lo que respecta a la plena aplicación de los artículos 28 y 29 de la Convención, y pese a la existencia de una cooperación internacional en esta esfera, al Comité le preocupa la elevada tasa de abandono de los estudios y la insuficiencia de los programas alternativos de enseñanza. UN ١٤- وفيما يتعلق بالتنفيذ الكامل للمادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية ورغم وجود تعاون دولي في هذا الميدان، تشعر اللجنة بالقلق إزاء معدل التسرب من التعليم المدرسي وعدم كفاية البرامج التعليمية البديلة.
    Por lo que respecta a la plena aplicación de los artículos 28 y 29 de la Convención, y pese a la existencia de una cooperación internacional en esta esfera, al Comité le preocupa la elevada tasa de abandono de los estudios y la insuficiencia de los programas alternativos de enseñanza. UN ٨٦٤ - وفيما يتعلق بالتنفيذ الكامل للمادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية ورغم وجود تعاون دولي في هذا الميدان، تشعر اللجنة بالقلق إزاء معدل التسرب من التعليم المدرسي وعدم كفاية البرامج التعليمية البديلة.
    El tiempo ha demostrado que, pese a la existencia de tratados multilaterales, sigue siendo muy vulnerable el régimen internacional de control de los armamentos. UN :: لقد ثبت بمرور الوقت أنه بالرغم من وجود معاهدات متعددة الأطراف لا يزال النظام الدولي لتحديد الأسلحة ضعيفاً.
    5. El Comité toma nota de que, pese a la existencia de leyes que prohíben la discriminación, existen en la sociedad actitudes discriminatorias y prejuicios basados en la raza o el sexo. UN ٥ - تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من وجود قوانين تمنع التمييز، ما زالت هناك داخل المجتمع مواقف وآراء متحيزة تمييزية تقوم على أساس الانتماء العرقي أو الجنسي.
    pese a la existencia de esta legislación, en Papua Nueva Guinea nunca se ha aplicado desde que se promulgó. UN وعلى الرغم من وجود هذا القانون، فإن بابوا غينيا الجديدة لم تنفذه قط منذ أن سنته.
    pese a la existencia de esas empresas, se importa la mayor parte de los productos farmacéuticos. UN وعلى الرغم من وجود هذه الشركات، يجري استيراد معظم منتجات المستحضرات الصيدلانية.
    pese a la existencia de obstáculos al comercio internacional de servicios, el problema principal no es tanto el de las restricciones al comercio como la falta de demanda. UN فعلى الرغم من وجود عقبات تعترض التجارة الدولية في الخدمات، لا تتعلق المشكلة الرئيسية بالقيود المفروضة على التجارة بقدر تعلقها بانعدام الطلب.
    pese a la existencia de planes aislados de lucha contra la pobreza, el Comité muestra su preocupación por la falta de una política general y exhaustiva de erradicación de la pobreza dirigida específicamente a la población femenina rural e indígena. UN وبرغم وجود خطط مستقلة لمكافحة الفقر، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء غياب سياسة عامة وشاملة للقضاء على الفقر وتستهدف تحديدا نساء الريف والسكان الأصليين.
    Una delegación señaló que, pese a la existencia de indicadores económicos positivos, no se debía subestimar la posibilidad de que se produjera una crisis de desempleo o subempleo en los países en desarrollo, ya que el empleo era un indicador retrospectivo. UN 63 - وشدد أحد الوفود على أهمية عدم التقليل من شأن احتمال وجود أزمة بطالة وعمالة ناقصة في البلدان النامية، نظرا إلى أن مؤشر العمل في تراجع رغم المؤشرات الاقتصادية الإيجابية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد