ويكيبيديا

    "pesqueros de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصائد الأسماك في
        
    • السمكية في
        
    • الصيد التابعة
        
    • الصيد التي
        
    • الصيد لﻷعضاء
        
    • اﻷسماك في
        
    • الصيد من
        
    • صيد تابعة
        
    • مصايد الأسماك في
        
    • صيد الأسماك في
        
    • صيد اﻷسماك التابعة
        
    • صيد تابعتان
        
    • صيد من
        
    En ese sentido, el Gobierno de China ha tomado una serie de medidas de conservación y ordenación que han arrojado resultados, y con ello han mejorado la conservación de los recursos pesqueros de nuestros mares territoriales. UN وفي ذلك الصدد، اتخذت الحكومة الصينية مجموعة من تدابير الحفظ والإدارة التي أثمرت نتائج، فعززت بذلك حفظ موارد مصائد الأسماك في مياهنا الإقليمية.
    Se puso de relieve la necesidad de mejorar la ordenación de los recursos pesqueros de aguas profundas y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables en aguas profundas. UN وجرى التشديد على اقتضاء تحسين إدارة موارد مصائد الأسماك في البحار العميقة وتوفير حماية أفضل للنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة في البحار العميقة وما يصاحبها من تنوع بيولوجي.
    La pesca industrial ha dado lugar al agotamiento de las poblaciones de peces en muchas partes de los océanos, de modo que ahora la actividad de pesca de una nación reduce los recursos pesqueros de otras. UN فقد أدى الصيد بكميات ضخمة إلى نضوب الأرصدة السمكية في كثير من أنحاء المحيطات، بحيث تترك أنشطة الصيد التي يقوم بها بلد ما في الوقت الحالي رصيدا أقل أمام البلدان الأخرى.
    Sin embargo, Malasia encaraba problemas de invasión por parte de buques pesqueros de países vecinos. UN إلا أن ماليزيا تواجه مشاكل تسلل سفن الصيد التابعة لبلدان مجاورة الى داخل مياهها.
    Este reglamento se aplica a los barcos pesqueros de pabellón noruego que pescan en aguas donde hay poblaciones de peces no reguladas por autoridades nacionales. UN وتنطبق اﻷنظمة على سفن الصيد التي ترفع العلم النرويجي على اﻷرصدة التي لا تسمح بها السلطات النرويجية.
    i) Convendrán en medios para satisfacer los intereses pesqueros de los nuevos miembros de la organización o participantes en el acuerdo; UN )ط( الاتفاق على الوسائل المستخدمة لاستيعاب مصالح الصيد لﻷعضاء أو المشتركين الجدد في المنظمات أو الترتيبات؛
    También había realizado encuestas sobre recursos pesqueros y recopilado datos en las zonas económicas exclusivas de los Estados miembros para comprender mejor la situación de los recursos pesqueros de la región. UN وأجرى المركز أيضا دراسات استقصائية عن موارد مصائد الأسماك وقام بجمع البيانات عنها في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الأعضاء من أجل النهوض بفهم حالة موارد مصائد الأسماك في المنطقة.
    Asimismo, Dinamarca indicó que los buques pesqueros de Groenlandia no pescaban en aguas más allá del límite de 200 millas marinas que no fueran las zonas reglamentadas por las Convenciones de la NAFO y la CPANE. UN وأشارت أيضا إلى أن سفن الصيد الآتية من غرينلند لا تصطاد خارج حدود الولاية الوطنية الواقعة على بُعد 200 ميل بحري إلا في المناطق الخاضعة لأحكام اتفاقيات منظمة صيد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي ولجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي.
    Este sistema, que constituye el principal mecanismo para la conservación de los recursos pesqueros de Nueva Zelandia y para la regulación de la pesca comercial en el país, atribuye derechos de propiedad permanentes y transferibles en forma de cuotas para cada especie comercial comprendida dentro del sistema. UN وهذا النظام الذي يشكل الآلية الرئيسية لحفظ موارد مصائد الأسماك في نيوزيلندا وتنظيم الصيد التجاري للسمك في نيوزيلندا يوزع حقوق الملكية الدائمة والقابلة للتحويل في شكل حصص تتعلق بكل نوع من الأنواع التجارية في إطار هذا النظام.
    Este sistema, que constituye el principal mecanismo para la conservación de los recursos pesqueros de Nueva Zelandia y para la regulación de la pesca comercial en el país, atribuye derechos de propiedad permanentes y transferibles en forma de cuotas para cada especie comercial comprendida dentro del sistema. UN وهذا النظام الذي يشكل الآلية الرئيسية لحفظ موارد مصائد الأسماك في نيوزيلندا وتنظيم الصيد التجاري للسمك في نيوزيلندا يوزع حقوق الملكية الدائمة والقابلة للتحويل في شكل حصص تتعلق بكل نوع من الأنواع التجارية في إطار هذا النظام.
    Esto los condujo a solicitar mayores derechos de acceso a los recursos pesqueros de los países en desarrollo; además, los subsidios han posibilitado el crecimiento de flotas pesqueras capaces de recorrer grandes distancias. UN وهو ما قاد هذه البلدان إلى المطالبة بمزيد من الحقوق للوصول إلى الموارد السمكية في البلدان النامية، كما أن الدعم سمح بنمو أساطيل صيد قادرة على الإبحار إلى مسافات بعيدة.
    Habida cuenta de que se ha constatado la existencia de considerables recursos pesqueros de altura, incluidas especies de atún y caballa con un alto valor unitario, el desarrollo a largo plazo de estos recursos podría revestir gran importancia para la economía y la seguridad alimentaria de la región. UN ونظراً إلى ما يُعرف عن وفرة الموارد السمكية في عرض البحر، بما فيها أنواع سمك التونة والأسقمري التي تحتوي وحداتها على قيمة عالية، يمكن أن تكتسي تنمية هذه الموارد أهمية كبرى بالنسبة للاقتصاد والأمن الغذائي في المنطقة في الأمد الطويل.
    Ucrania está dispuesta a realizar una amplia cooperación internacional y hace todo lo posible para asegurarse de ser un miembro útil e imparcial de la comunidad mundial cuando se trate de resolver problemas tan importantes como la gestión a largo plazo y la utilización racional de los recursos pesqueros de los océanos del mundo. UN وتفتح أوكرانيا صدرها للتعاون الدولي الواسع النطاق وتبذل كل ما يمكنها بذله لضمان أن تكون عضوا نافعا في المجتمع الدولي على قدم المساواة مع غيره حين يتعلق اﻷمر بحل المشاكل الهامة مثل اﻹدارة الطويلة اﻷجل للموارد السمكية في محيطات العالم وترشيد استغلالها.
    Además, un proyecto de ley aprobado al finalizar el curso práctico, que más tarde será aprobado por los gobiernos miembros respectivos, prevé la creación de un sistema para regular a los buques pesqueros de los países miembros que operan fuera de las zonas sujetas a jurisdicción nacional. UN باﻹضافة إلى ذلك، فهناك مشروع قانون اعتُمد في نهاية حلقة العمل، ستوافق عليه الحكومات اﻷعضاء المعنية فيما بعد، ينص على وضع نظام لتنظيم أعمال سفن الصيد التابعة للبلدان اﻷعضاء والتي تعمل خارج مناطق الولاية الوطنية.
    Suelen realizar esa pesca ilícita, no regulada y no declarada buques pesqueros de Estados o entidades que no son miembros de organizaciones o acuerdos de pesquerías y no se consideran obligados por las restricciones impuestas por esas organizaciones y acuerdos. UN وغالبا ما تقوم بأعمال الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه سفن الصيد التابعة لدول أو كيانات ليست عضوا في منظمات أو ترتيبات مصائــد اﻷسماك، ولا تعتبر نفسها ملزمة بالقيود التي تفرضها هذه المنظمات أو الترتيبات المعنية باﻹدارة.
    Los Estados de la zona se han comprometido a cooperar entre sí en el intercambio de información relativa al registro de los buques pesqueros de su pabellón. UN وقد تعهدت دول المنطقة بالتعاون فيما بينها في مجال تبادل المعلومات حول تسجيل سفن الصيد التي ترفع أعلامها.
    i) Convendrán en medios para satisfacer los intereses pesqueros de los nuevos miembros de la organización o participantes en el acuerdo; UN )ط( الاتفاق على الوسائل المستخدمة لاستيعاب مصالح الصيد لﻷعضاء أو المشتركين الجدد في المنظمات أو الترتيبات؛
    Ejecución de las medidas de conservación y ordenación de los recursos pesqueros de la alta mar UN انفاذ تدابير حفظ موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار وإدارتها
    Un Estado puede excluir a determinadas categorías de pescadores o de buques pesqueros de la aplicación del Convenio cuando ésta plantee problemas especiales y de fondo. UN فللدولة أن تستبعد فئات معينة من الصيادين أو من سفن الصيد من تطبيق الاتفاقية عندما تثير تطبيقها مشاكل خاصة كبيرة.
    El proyecto de ley se aplicará además, entre otras cosas, a todos los buques pesqueros de un Estado y a todos los actos u omisiones que ocurran en dicho buque, en dondequiera que se encuentre, así como a todo acto u omisión en alta mar de un oficial autorizado. UN ١٤٢ - وسيطبق مشروع القانون علاوة على ذلك، في جملة أمور، على أي سفينة صيد تابعة ﻷي دولة وعلى أي عمل أو تقصير من جانب تلك السفينة أو يحصل على متنها، أينما كانت، فضلا عن أي عمل أو تقصيـر من جانب أي مسـؤول مخـول في أعـالي البحـار.
    Su entrada en vigor hace cuatro años influyó sensiblemente en la conservación y la ordenación de los recursos pesqueros de alta mar y en la cooperación internacional dentro del sector pesquero. UN وكان لدخول الاتفاق حيز النفاذ قبل أربعة أعوام، أثرا كبيرا على حفظ وإدارة موارد مصايد الأسماك في أعالي البحار وعلى التعاون الدولي في صناعة صيد الأسماك.
    En 2004, dos buques pesqueros de Santa Elena desarrollaron la capacidad para pescar más allá de las 12 millas de aguas costeras dentro de las 200 millas que alcanza la zona económica exclusiva de la isla. UN وفي عام 2004، اكتسبت سفينتا صيد تابعتان لسانت هيلانة القدرة على صيد الأسماك في ما وراء الأميال الإثني عشر الملاصقة للشاطئ من المنطقة الاقتصادية الخالصة للجزيرة التي تبلغ 200 ميل.
    La partida establecida en 1987 para reducir el déficit en las operaciones de la flota de barcos pesqueros de la FAO, se redujo a 537.487 dólares para reflejar el valor contable actual de la suma por cobrar. UN هذا المخصص الذي أنشئ في عام ٧٨٩١ لخفض العجز في تشغيل مجموعة سفن صيد اﻷسماك التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة، انقص إلى ٧٨٤ ٧٣٥ دولارا ليعكس القيمة الدفترية الحالية لحسابات القبض.
    Otra prueba más es el despliegue en esta zona de bases de Potencias militares y marítimas modernas y, finalmente, la presencia constante en el Atlántico Sur de los barcos pesqueros de todos los tamaños, de todos los tipos y de todas las nacionalidades. UN دليل آخر هو وزع قواعد في تلك المنطقة من جانب دول عسكرية وبحرية حديثة، وأكثر من ذلك الوجود المستمر في جنوب اﻷطلسي لسفن صيد من كل اﻷحجام واﻷنواع والجنسيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد