Por último, el Ministro de Relaciones Exteriores de Luxemburgo expresó también la esperanza de que se apli-que prontamente la fórmula “petróleo a cambio de alimentos”. | UN | ثالثا، عبر الوزير من لكسمبرغ عن اﻷمل بسرعة تنفيذ صيغة النفط مقابل الغذاء. |
A ese respecto, se encomendó al Comité que llevara a cabo una serie de tareas en relación con la aplicación del plan de " petróleo a cambio de alimentos " . | UN | وفي هذا الصدد، كلفت اللجنة بالاضطلاع بعدد من المهام لتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Con el plan de petróleo a cambio de alimentos no se ha conseguido proteger debidamente a los niños iraquíes de la malnutrición y la enfermedad. | UN | وذكر أن خطة النفط مقابل الغذاء لم توفر الحماية الكافية ﻷطفال العراق من سوء التغذية واﻷمراض. |
Mientras tanto, el programa de petróleo a cambio de alimentos le ha proporcionado al Iraq más de 10.000 millones para la compra de productos humanitarios. | UN | وفي الوقت نفسه وفر برنامج النفط مقابل الغذاء أكثر من ١٠ بلايين دولار يستخدمها العراق في شراء سلع إنسانية. |
De esta forma se convirtió el Memorando de Entendimiento, con la conformidad y acogida favorable del Consejo de Seguridad, en un mecanismo jurídico y operativo mediante el cual aplicar el programa de petróleo a cambio de alimentos. | UN | وهكذا أصبحت مذكرة التفاهم وبموافقة وترحيب مجلس الأمن الآلية القانونية والعملية لتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء. |
A la luz de estos juicios emitidos por órganos de las Naciones Unidas, ¿puede acaso el párrafo 89 de la Memoria del Secretario General estar de acuerdo con la fórmula de petróleo a cambio de alimentos? | UN | في ضـوء هذه اﻷحكـــام الصادرة عن أجهزة اﻷمم المتحدة نفسهـا، هل يجوز أن تطلق الفقرة ٨٩ من تقرير اﻷمين العام علـى صيغة النفط مقابل الغذاء أنها: |
El Iraq no puede aceptar esa interpretación arbitraria, ya que el convenio de petróleo a cambio de alimentos es un convenio de conjunto y completo y no cabe aplicar algunos elementos y dejar otros congelados. | UN | إن العراق لا يمكن أن يقبل هذا التفسير المتعسف إذ أن صفقة النفط مقابل الغذاء صفقة مترابطة ومتكاملة وليس من المعقول تفعيل أحد عناصرها وتجميد العنصر اﻵخر. |
Su Presidente, el Sr. Monteiro de Portugal informó al Consejo que el Iraq no podía producir petróleo suficiente para satisfacer la producción por un monto de 2.000 millones de dólares aprobada con arreglo al programa de petróleo a cambio de alimentos. | UN | وأبلغ رئيسها، السيد مونتيرو، من البرتغال، المجلس بأن العراق لا يستطيع إنتاج ما يكفي من النفط للوفاء بالانتاج المقرر بموجب برنامج النفط مقابل الغذاء البالغ ٢ بليون دولار. |
Que no se diga que el Consejo de Seguridad ya aprobó el programa de petróleo a cambio de alimentos y medicinas para hacer frente a la situación en el Iraq, porque ese programa no representa una solución realista en absoluto. | UN | وأشار إلى أنه يأمل في ألا يقال بأن مجلس اﻷمن قد وافق على برنامج النفط مقابل الغذاء والدواء لمعالجة الوضع اﻹنساني في العراق ﻷن هذا البرنامج لا يمثل أصلا حلا واقعيا على اﻹطلاق. |
1.6 Datos históricos de las exportaciones de petróleo en virtud del programa de " petróleo a cambio de alimentos " | UN | ١-٦ بيانات تاريخية عن صادرات النفط بموجب برنامج النفط مقابل الغذاء |
Por ese motivo, el Iraq considera totalmente inaceptable que, sobre la base de las disposiciones del proyecto de resolución presentado al Consejo, se quiera transformar el programa " petróleo a cambio de alimentos " , medida adoptada a título provisional, en un mecanismo permanente. | UN | لذا فإن تحويل برنامج النفط مقابل الغذاء من كونه إجراء مؤقتا إلى صيغة دائمة ومستمرة استنادا إلى أحكام مشروع القرار المعروض على المجلس هو أمر غير مقبول كليا من قبل العراق. |
Se ofreció asesoramiento jurídico sobre cuestiones relativas a la aplicación de sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad y sobre la ejecución del programa de petróleo a cambio de alimentos. | UN | كما أسدى المكتب المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بإنفاذ الجزاءات المفروضة من مجلس اﻷمن وتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Los recursos obtenidos en el marco del programa de " petróleo a cambio de alimentos " deberían utilizarse para adquirir alimentos en el país, siempre que estuvieran disponibles, de manera que se estimulara la producción local. | UN | وينبغي استخدام موارد برنامج " النفط مقابل الغذاء " في شراء اﻷغذية محليا كلما كانت متوفرة، حفزا لﻹنتاج المحلي. |
Los miembros del Consejo fueron informados por el Director Ejecutivo del Programa para el Iraq, que también presentó el informe sobre cuestiones relativas a la aplicación del programa de petróleo a cambio de alimentos. | UN | واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من المدير التنفيذي لبرنامج العراق، الذي عرض التقرير، بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Uno de los principales ejemplos de esto es el programa de petróleo a cambio de alimentos en el Iraq. | UN | وأول مثال على ذلك هو برنامج " النفط مقابل الغذاء " في العراق. |
El Consejo de Seguridad tendría que haber consultado con las dos partes responsables de la aplicación del programa de petróleo a cambio de alimentos que, de conformidad con el Memorando de Entendimiento y para sus nueve fases, son el Gobierno del Iraq y el Secretario General. | UN | لقد كان الأولى أن يتشاور مجلس الأمن مع الطرفين المسؤولين عن تطبيق برنامج النفط مقابل الغذاء بموجب مذكرة التفاهم لتسع مراحل، وهما حكومة العراق والأمين العام. |
La realidad es que el Gobierno del Iraq es el único responsable de haber demorado durante más de cinco años la aplicación de un arreglo de “petróleo a cambio de alimentos”. | UN | يا له من تشويه! حقيقة اﻷمر أن حكومة العراق تتحمل المسؤولية الوحيدة عن تأخير تنفيذ اتفاق النفط مقابل الغذاء ﻷكثر من ٥ سنوات. |
4. La Sra. Albright afirmó que " el acuerdo sobre petróleo a cambio de alimentos está en vigor y se concibió para mitigar el sufrimiento de los civiles de todas las regiones del Iraq " . | UN | ٤ - ذكرت السيدة أولبرايت أن " اتفاق النفط مقابل الغذاء قيد العمل وهو مصمم لتخفيف معاناة المدنيين في أنحاء العراق " . |
En su 144ª sesión, celebrada el 14 de octubre de 1996, el Comité examinó una cuestión planteada por Suiza respecto de si se podían autorizar trabajos de reparación de centrales de energía eléctrica en el Iraq e incorporarse en la fórmula de petróleo a cambio de alimentos. | UN | ٦٢ - وفي الجلسة ١٤٤ المعقودة في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، نظرت اللجنة في سؤال طرحته سويسرا عما إذا كان من الممكن اﻹذن بأعمال إصلاح محطات الكهرباء في العراق وإدراجها ضمن صيغة النفط مقابل الغذاء. |
El Director Ejecutivo del programa del Iraq, Sr. Benon Sevan, informó al Consejo acerca de los progresos alcanzados en la aplicación del programa de petróleo a cambio de alimentos y otras actividades humanitarias en el Iraq. | UN | وأطلع المدير التنفيذي لبرنامج العراق، السيد بينون سيفان، المجلس على التقدم المحرز في تنفيذ برنامج " النفط مقابل الغذاء " ، وسائر اﻷنشطة اﻹنسانية في العراق. |