Así pues, esperamos con interés que el informe amplio y analítico del Secretario General, como se pide en la resolución del Consejo Económico y Social, proporcione una base para examinar más a fondo todos los aspectos de este tema. | UN | وبالتالي، فإننا نتطلع الى تقرير اﻷمين العام الشامل والتحليلي، على النحو المطلوب في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أنه يوفر أساسا لمزيد من دراسة هذا الموضوع من جميع جوانبه. |
Desearía recordar al Comité ad hoc la responsabilidad que tiene de concluir las negociaciones, según se le pide en la resolución 50/65 de la Asamblea General. | UN | وأود أن أذكﱢر اللجنة المخصصة بمسؤوليتها عن اختتام المفاوضات، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٠٥/٥٦. |
Ha llegado el momento de que comencemos a promover políticas de salud que incluyan a los migrantes y a promover la igualdad de acceso a la promoción y atención de la salud para ellos, como se pide en la resolución de la Organización Mundial de la Salud de 2008 sobre la salud de los migrantes. | UN | آن الأوان كي نبدأ تعزيز السياسات الصحية التي تشمل المهاجرين وتعزيز الوصول المتكافئ للخدمات والرعاية الصحية للمهاجرين، حسبما دعا إليه قرار منظمة الصحة العالمية بشأن صحة المهاجرين لعام 2008. |
Como se pide en la resolución, se pone de relieve la respuesta del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُبرزت استجابة منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المطلوب في القرار. |
Antes del 17 de octubre de 1995 se presentará un informe detallado sobre dichas actividades, como se pide en la resolución 715 (1991). | UN | وسيقدم تقرير تفصيلي عن هذه اﻷنشطة بحلول ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، كما هو مطلوب في القرار ٧١٥ )١٩٩١(. |
El Relator Especial tiene intenciones de presentar este informe a la Comisión en su 54º período de sesiones, como se pide en la resolución 1997/53 de la Comisión. | UN | ويعتزم المقرر الخاص أن يقدم تقريرا الى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين كما هو مطلوب في قرار اللجنة ١٩٩٧/٥٣. |
Se llevarán a cabo actividades para asegurar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas cooperen plenamente en la aplicación del programa de actividades relacionadas con los asuntos oceánicos y del derecho del mar, según se pide en la resolución 49/28 de la Asamblea General. | UN | وسيضطلع بأنشطة لكفالة تعاون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تعاونا كاملا في تنفيذ برنامج اﻷنشطة المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٨. |
Se llevarán a cabo actividades para asegurar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas cooperen plenamente en la aplicación del programa de actividades relacionadas con los asuntos oceánicos y del derecho del mar, según se pide en la resolución 49/28 de la Asamblea General. | UN | وسيضطلع بأنشطة لكفالة تعاون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تعاونا كاملا في تنفيذ برنامج اﻷنشطة المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٨. |
9. Pide a las comisiones regionales que sigan llevando a cabo sus propios exámenes, como se pide en la resolución 50/227 de la Asamblea General, e informen al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1997; | UN | ٩ - يطلب إلى اللجان اﻹقليمية أن تواصل الاضطلاع باستعراضاتها الخاصة بها، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧، وأن تقدم تقارير إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧؛ |
9. Pide a las comisiones regionales que sigan llevando a cabo sus propios exámenes, como se pide en la resolución 50/227 de la Asamblea General, e informen al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1997; | UN | ٩ - يطلب إلى اللجان اﻹقليمية أن تواصل الاضطلاع باستعراضاتها، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧، وأن تقدم تقارير إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧؛ |
En ese sentido, exhortamos a que se elabore con prontitud el índice de vulnerabilidad para los pequeños Estados insulares en desarrollo, como se pide en la resolución 51/183 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 1996. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو إلى التبكير بوضع مؤشر الضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ١٥/٣٨١ المؤرخ ٦١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١. |
Por consiguiente, la reestructuración es fundamental y la tarea central es mejorar los resultados de trabajo del personal, en particular mediante un aumento de la responsabilidad como se pide en la resolución 48/218 de la Asamblea General. | UN | لذلك فإن عملية إعادة التشكيل ضرورية، ولب التحدي هو تحسين أداء الموظفين، لا سيما بواسطة زيادة المساءلة، على النحو الذي دعا إليه قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨. |
La sección final trata del fortalecimiento de la colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y las instituciones de Bretton Woods, como se pide en la resolución 1996/43 del Consejo Económico y Social de 26 de julio de 1996. | UN | ويتناول الجزء اﻷخير تعزيز التعاون بين جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز، على النحو الذي دعا إليه قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٤٣ المؤرخ ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Se destacan las cuestiones preocupantes que siguen entorpeciendo los esfuerzos por afianzar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano tal como se pide en la resolución. | UN | ويلقي الضوء على المسائل المثيرة للقلق التي لا تزال تعرقل الجهود المبذولة لتعزيز سيادة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي، على النحو المطلوب في القرار المذكور. |
Tampoco se ha avanzado del estado actual de cesación de las hostilidades hacia una cesación del fuego permanente, como se pide en la resolución. | UN | كما أنه لم يتم الانتقال من مرحلة وقف الأعمال القتالية إلى مرحلة الوقف الدائم لإطلاق النار، على غرار المطلوب في القرار. |
3. Pide al Secretario General que continúe las consultas, entre otros, con los gobiernos de los Estados Miembros que aportan contingentes a la UNPROFOR tal como se pide en la resolución 836 (1993); | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل المشاورات، في جملة أمور، مع حكومات الدول اﻷعضاء المشاركة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، على نحو ما هو مطلوب في القرار ٨٣٦ )١٩٩٣(؛ |
Se indicó que el objetivo era establecer un sistema de información en el marco de las Naciones Unidas, como se pide en la resolución 42/3 de la Comisión. | UN | وأشير الى أن الهدف هو انشاء نظام معلومات في اطار الأمم المتحدة، كما هو مطلوب في قرار لجنة المخدرات 42/3. |
Quiero asegurarme de que en mi presentación al Comité Especial estoy evitando todo posible intento de que se haga al Comité presentar a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones propuesta alguna sobre una base distinta de la que se pide en la resolución. | UN | وأود أن أطمئن إلى أنني أجهض في بياني هذا إلى اللجنة الخاصة أية محاولة محتملة لدفعها إلى تقديم اقتراحات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين على أساس يختلف عما يطلبه القرار. |
Resulta alentador que muchos países hayan establecido comités nacionales para el Año Internacional de las Cooperativas, tal como se pide en la resolución. | UN | ومما يبعث على الاطمئنان أيضا أن بلدانا كثيرة قد شكلت لجانا وطنية معنية بالسنة الدولية للتعاونيات، حسبما يدعو إليه القرار. |
También se está examinando la forma de lograr una mayor descentralización, como se pide en la resolución 47/199 de la Asamblea General. | UN | كما يجري النظر في زيادة تطبيق اللامركزية، على نحو ما يدعو إليه قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩. |
En ese ámbito, la labor de la Comisión está estrechamente vinculada a la de la Tercera Comisión y, tal como se pide en la resolución 50/227, han de arbitrarse mecanismos para materializar esa vinculación. | UN | وفي ذلك المجال فإن عمل اللجنة مرتبط ارتباطا وثيقا بعمل اللجنة الثالثة، وكما دعا إليه القرار ٠٥/٧٢٢، يجب إيجاد آلية للتطرق لتلك الارتباطات. |
5. Expresa su preocupación por la persistente oposición de algunos Estados al establecimiento de un comité especial sobre desarme nuclear en la Conferencia de Desarme, como se pide en la resolución 51/45 O de la Asamblea General; | UN | ٥ - تعرب عن قلقها إزاء استمرار معارضة بعض الدول ﻹنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح، وفق ما دُعي إليه في قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ سين؛ |
Espera que se formulen propuestas detalladas al respecto en el contexto de la reforma de la gestión, tal como se pide en la resolución 60/260 de la Asamblea General, y se muestra decepcionada porque la Comisión Consultiva no haya formulado ninguna recomendación concreta sobre ese asunto. | UN | وأنه يتوقع تقديم مقترحات مفصلة في هذا الصدد في إطار الإصلاح الإداري، حسبما طلبه قرار الجمعية العامة 60/260. وأنه يشعر بخيبة الأمل لكون اللجنة الاستشارية لم تقدم أي توصية محددة في هذا الشأن. |
La Comisión Consultiva sostiene que es necesario definir con más rigor el concepto de " urgencia " , como se pide en la resolución 49/216 C de la Asamblea General. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة تقديم تعريف أدق " للحاجة الماسة " ، حسبما دعا قرار الجمعية العامة ٤٩/٢١٦ جيم. |
Preocupada porque las conversaciones bilaterales sobre el retiro completo de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de Estonia y Letonia, iniciadas en febrero de 1992, no han llevado todavía a la concertación de acuerdos, como se pide en la resolución 47/21, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن المحادثات الثنائية بشأن الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي استونيا ولاتفيا، التي شرع فيها في شباط/فبراير ٢٩٩١، لم تسفر بعد عن اتفاقات حسبما طلب في القرار ٧٤/١٢، |